Foto: Monika
राम राम सा
Ram-Ram-Sa, liebe Leute!
Samstag, der 30. Oktober, war unser 8. Reisetag - und somit "Halbzeit" unserer Fahrt durch Rajasthan. An manches Bild, das sich uns in den Straßen bot und zu Beginn noch völlig fremd erschienen war, hatten wir uns mittlerweile gewöhnt. So zum Beispiel an die farbenfroh gekleideten Frauen ... /
Saturday, 30th October was the 8th day of our journey - and therefore "halftime" of our trip through Rajasthan. We started to get used to some sights in the streets. For example, the brightly dressed women ...
Foto: Edi
... sowie an den Verkehrstrubel ... / ... and to the traffic bustle ...
Foto: Monika
... (mit zum Teil besonders gut ausgelasteten Mopeds - bis zu fünf Personen haben wir auf einem solchen Gefährt sitzen gesehen!) ... / ... (with some particularly well-utilized mopeds - we have seen sitting up to five people on such a vehicle !) ...
Foto: Monika
... wo jeder fährt oder geht, wo er will ... /
... where everyone is driving or going where he wants to ...
... where everyone is driving or going where he wants to ...
Foto: Edi
... und manche erdrückende Last auf dem Rücken befördert wird (siehe oberes Foto rechts und Bild unten): /
... and some crushing load is carried on the back (see photo above on the right side and the image below):
... and some crushing load is carried on the back (see photo above on the right side and the image below):
Foto: Monika
Wir fanden den Anblick von Kühen und streunenden Hunden in den Straßen schon beinahe "normal", selbst wenn sie in und neben Mülltonnen nach Nahrung suchten: / We began to find the sight of cows and straying dogs in the streets almost "normal", even if they were looking for food in and near waste containers:
Foto: Monika
Foto: Monika
... und auch fahrende Händler und exotische Früchte ... / ... "wallahs" (travelling hawkers) and exotic fruit ...
... und auch fahrende Händler und exotische Früchte ... / ... "wallahs" (travelling hawkers) and exotic fruit ...
Foto: Monika
Foto: Edi
(Kokosnüsse - übrigens ist deren Saft, direkt aus der Schale geschlürft - ein hervorragendes Naturheilmittel gegen Durchfallerkrankungen. In unserer Gruppe waren einige, die es brauchten, und es hat angeblich wunderbar geholfen! / (Coconuts - their juice, drunk directly from the bowl - is an ecellent natural remedy for diarrheal diseases! in our group were some who needed it, and they said it helped wonderful!)
Foto: Monika
(Kokosnüsse - übrigens ist deren Saft, direkt aus der Schale geschlürft - ein hervorragendes Naturheilmittel gegen Durchfallerkrankungen. In unserer Gruppe waren einige, die es brauchten, und es hat angeblich wunderbar geholfen! / (Coconuts - their juice, drunk directly from the bowl - is an ecellent natural remedy for diarrheal diseases! in our group were some who needed it, and they said it helped wonderful!)
Foto: Monika
... sowie Kinder am Straßenrand - ob nun mit oder ohne Ziegen - waren zum vertrauten Anblick für uns geworden. / ... and children on the roadside - whether with or without goats - became a familiar sight for us, too.
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Monika
Und doch gab es keine Minute, in der wir es langweilig gefunden hätten, dem bunten Treiben zuzusehen. / However, there was not a moment in which it would have been boring to watch the hustle and bustle. /
Und doch gab es keine Minute, in der wir es langweilig gefunden hätten, dem bunten Treiben zuzusehen. / However, there was not a moment in which it would have been boring to watch the hustle and bustle. /
Auch die Streifenhörnchen entzückten uns immer wieder aufs Neue. / We were also delighted by the sight of the chipmunks!
Foto: Hans
Diese beiden Aufnahmen hier gelangen unserem Reisegefährten Hans direkt vor dem Stadtpalast von Udaipur .../ These two pictures managed our travel companion Hans in front of the City Palace of Udaipur ...
Foto: Hans
... während Monika dieses fotogene Äffchen vor die Linse bekam:/ ... while Monika took a photo of this photogenic monkey:
Foto: Monika
Foto: Edi
Und unter den Erkern und Mauervorsprüngen des Stadtpalastes nisteten wilde Bienen: / And under the bay windows and wall projections of the city palace wild bees were nesting:
Und unter den Erkern und Mauervorsprüngen des Stadtpalastes nisteten wilde Bienen: / And under the bay windows and wall projections of the city palace wild bees were nesting:
Foto: Edi
Besichtigung des Stadtpalastes:
Foto: Monika
Der Palast selbst wird gut bewacht von Männern in schmucken Uniformen .../
The palace is guarded by men in smart uniforms ...
Der Palast selbst wird gut bewacht von Männern in schmucken Uniformen .../
The palace is guarded by men in smart uniforms ...
Foto: Monika
Foto: Traude
Foto: Monika
... und mit stattlichen Schnurrbärten. (Reiseleiter Vivek erzählte uns, dass viele Inder noch immer der Ansicht wären, ein Mann ohne anständigen Schnurrbart habe keinen guten Charakter).
... und mit stattlichen Schnurrbärten. (Reiseleiter Vivek erzählte uns, dass viele Inder noch immer der Ansicht wären, ein Mann ohne anständigen Schnurrbart habe keinen guten Charakter).
Und so ist auch dieses Sonnensymbol mit solch einem Oberlippenschmuck verziert: /
... and with handsome mustaches. (Our guide Vivek told us that many Indians still consider that a man without a decent mustache doesn't have a good character).
And so this sun symbol is decorated with a moustache, too:
And so this sun symbol is decorated with a moustache, too:
Foto: Edi
Und ebenso die Herren auf dem bemalten Tor sowie auf den kunstvollen Mosaik- und Intarsienarbeiten, die im Palast zu sehen sind: / Just as the men painted on the door and the ornate mosaic and inlay work, which can be seen in the Palace:
Foto: Edi
Für diese prachtvollen künstlerischen Arbeiten ist der Stadtpalast berühmt; gewiss sind sie zum Teil für den märchenhaften Ruf der Stadt Udaipur verantwortlich. / The City Palace is famous for these magnificent artworks; certainly they are responsible for the magical call of the city of Udaipur.
Für diese prachtvollen künstlerischen Arbeiten ist der Stadtpalast berühmt; gewiss sind sie zum Teil für den märchenhaften Ruf der Stadt Udaipur verantwortlich. / The City Palace is famous for these magnificent artworks; certainly they are responsible for the magical call of the city of Udaipur.
Foto: Edi
Foto: Traude
Auch die Inderinnen, die im Palast die Kunstschätze besichtigen und zwischendurch im Patio ein ruhiges Schattenplätzchen suchen, um ein wenig zu rasten, verbreiten in ihren prächtig-bunten Gewändern eine märchenhafte Aura. / The Indian women who are visiting art treasures in the palace and seeking a quiet shady place in the patio to rest a little, are also spreading a magical aura with their gorgeous, colorful costumes.
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Traude
Eure rostrosige Traude benötigte nach der Tour durch den weitläufigen Palast ebenfalls ein kleines Päuschen, um zu entspannen und die müden, schweren Beine hochzulagern. Wir waren schließlich auf Urlaub - und nicht auf der Flucht! / Your "rusty rose" Traude needed after the tour of the sprawling palace also a little break, to put up her tired and heavy legs and relax. We were on holiday after all - and not on the run!
Foto: Edi
Foto: Traude
Doch selbst die Toilettenfrau und die Arbeiter, die beim Palast Renovierungsarbeiten vornahmen, wirkten keineswegs gestresst. / However, even the lavatory attendant and the workers who carried out renovation work at the palace didn't seem to be stressed.
Foto: Traude
Doch selbst die Toilettenfrau und die Arbeiter, die beim Palast Renovierungsarbeiten vornahmen, wirkten keineswegs gestresst. / However, even the lavatory attendant and the workers who carried out renovation work at the palace didn't seem to be stressed.
Foto: Traude
Foto: Monika
Für uns ging es an diesem Tag übrigens noch sehr entspannend weiter - denn der Stadtpalast von Udaipur liegt an den Ufern des Pichola Sees, auf dem wir eine wunderschöne Bootsfahrt unternahmen. Hier sahen wir Frauen beim Waschen ihrer Wäsche, planschende Kinder, faszinierende Seepaläste und vieles mehr - doch all dies ist eine andere Geschichte, die ich euch erst beim nächsten Mal erzählen will. Ich hoffe, ihr seid auch dann wieder mit dabei! :o) / The following hours of this day were very relaxing for us, too - because the City Palace of Udaipur is situated on the banks of Lake Pichola, where we made a wonderful boat ride. Here we saw women washing their clothes, children splashing, fascinating lake-palaces and much more - but all this is a different story I will tell you the next time. I hope then you will come with me again :o)
Für uns ging es an diesem Tag übrigens noch sehr entspannend weiter - denn der Stadtpalast von Udaipur liegt an den Ufern des Pichola Sees, auf dem wir eine wunderschöne Bootsfahrt unternahmen. Hier sahen wir Frauen beim Waschen ihrer Wäsche, planschende Kinder, faszinierende Seepaläste und vieles mehr - doch all dies ist eine andere Geschichte, die ich euch erst beim nächsten Mal erzählen will. Ich hoffe, ihr seid auch dann wieder mit dabei! :o) / The following hours of this day were very relaxing for us, too - because the City Palace of Udaipur is situated on the banks of Lake Pichola, where we made a wonderful boat ride. Here we saw women washing their clothes, children splashing, fascinating lake-palaces and much more - but all this is a different story I will tell you the next time. I hope then you will come with me again :o)
Foto: Monika
Foto: Monika
राम राम सा
Ich wünsche euch (sicherheitshalber schon jetzt) ein wunderschönes Wochenende
und einen traumhaften März-Beginn!!! / I wish you a wonderful weekend
and a lovely start of March!
राम राम सा
Ach ja - und wenn ihr noch "mehr-mehr-mehr" von Indien sehen wollt, besucht doch mal Ursula von Hotel Mama - da gibt es auch einiges Interessantes zu erfahren! / Oh - and if you still want to see "more-more-more" from India, visit Ursula (Hotel Mama) - there is also some interesting to experience!
Viele Küschelbüschelchen / Lots of hugs
Eure rostrosige Traude
राम राम सा
Ich wünsche euch (sicherheitshalber schon jetzt) ein wunderschönes Wochenende
und einen traumhaften März-Beginn!!! / I wish you a wonderful weekend
and a lovely start of March!
राम राम सा
Ach ja - und wenn ihr noch "mehr-mehr-mehr" von Indien sehen wollt, besucht doch mal Ursula von Hotel Mama - da gibt es auch einiges Interessantes zu erfahren! / Oh - and if you still want to see "more-more-more" from India, visit Ursula (Hotel Mama) - there is also some interesting to experience!
Viele Küschelbüschelchen / Lots of hugs
Eure rostrosige Traude
Schiff Ahoi und alles Liebe / Ship Ahoy and lots of love!