Sonntag, 27. März 2011

Indien-Reisebericht: Von Pushkar nach Jaipur


*****

Foto: Edi
राम राम सा


Ram Ram Sa, ihr Lieben - 
und willkommen zur zweiten Tageshälfte des 1. November 2010 :o)! Herzlichen Dank an alle, die sich mit mir gemeinsam am Pushkar-See dem reinigenden Ritual unterzogen und Priesterlichen Segen empfangen haben! (Tut mir Leid, dass ich zuletzt nur bei einigen von euch einen Kommentar hinterlassen konnte; die vorige Woche war etwas stressig und übers Wochenende war ich zu Freunden eingeladen; ich hoffe, dass ich demnächst einiges nachholen kann.)
Welcome to the second half of the day of the 1st November 2010 :o) Thanks to all of you who came with me ​to the Lake Pushkar and shared the cleansing ritual and priestly blessings with me! (I'm sorry that I could only leave a few comments; the previous week was a bit stressful and over the weekend I was invited to friends. I hope I can catch up soon!)

Foto: Monika
Unser nächstes Ziel war die Maharadscha-Stadt Jaipur. Auf dem Weg dorthin gab es - welch Überraschung! - mal wieder Stau... Um uns die Zeit zu vertreiben, erzählte unser Reiseleiter Vivek von seiner Hochzeit. Auf dem Foto unten zeigt er uns seine Hochzeitsanzeige mit dem glücksbringenden elefantenköpfigen Gott Ganesha auf der Umschlagseite. Auch tolle Fotos von Hochzeitsfest haben wir gesehen, das mehrere Tage lang dauerte (wie es in Indien üblich ist). /
Our next destination was the Maharaja-city of Jaipur. On the way there was - surprise, surprise! ;o) - again a traffic jam. As pastime our guide Vivek told us about his wedding. In the photo below, he shows us his wedding announcement with the elephant-headed god Ganesha on the cover page. We also saw photos of his wedding feast, which lasted several days, as it is usual in India.

Foto: Traude

Diese Schilderungen sollten uns gleichzeitig darauf vorbereiten, dass wir in Jaipur Viveks wunderbare und liebenswerte Familie kennenlernen würden, denn hier ist seine Heimatstadt, und wir wurden von ihm für den nächsten Tag eingeladen, sein Zuhause zu besuchen! Für den heutigen Tag jedoch hatten wir andere Pläne. Zuerst im modernen Ramada-Hotel einchecken ... / At the same time these stories should prepare us that we would get to know Vivek's wonderful and lovely family in Jaipur, because this is his home town, and we were invited by him for the next day to visit his home! For today, however, we had other plans. First we checked in the modern Ramada hotel ...

Foto: Monika
Hier seht ihr Edi und mich beim Betrachten von Viveks Hochzeitsfotos / Here you see Edi and me when watching Vivek'sWedding Photos 
Foto: Traude

... und dann begaben wir uns in Richtung Stadtpalast. Auf dem Weg dorthin begegneten wir diesen farbenfroh gekleideten Straßenmusikanten ... / ... and then we went to the city palace. On the way there we met these brightly dressed street musicians ...

 
Foto: Monika

... und einem Schlangenbeschwörer, der das traditionelle und das moderne Indien in Personalunion verkörperte ;o) / ... and a snake charmer, who embodied the traditional and modern India in one person ;o)
  
 
Foto:Hans
Foto: Traude
... राम राम सा ...
Und nun begleitet mich bitte auf meinem Rundgang durch den Stadtpalast von Jaipur. Der Palast wird nach wie vor vom Maharadscha und seiner Familie bewohnt, jedoch können weite Teile der wunderschönen Anlage besichtigt werden. / And now please accompany me on my walk through the City Palace of Jaipur. The palace is still inhabited by the Maharaja and his family. But large areas of the splendid estate may be viewed by visitors.

 
Foto: Traude

Eines der Glanzlichter der Palastanlage ist der Pfauenhof mit seiner vier kunstvoll geschmückten Portalen: Pfauen-, Wellen-, Sonnen- und Lotus-Tor./ One of of the highlights of of the palace is the Peacock Court with its four elaborately decorated portals: Peacock-, Waves-, Sun- and Lotus-Gate.


Fotos: Traude
Lotustor und Wächter mit prächtigen Turbanen /  
Lotus-Gate and guards with beautiful turbans

Foto: Traude
Detail des Pfauen-Tors / Peacock-Gate, detail 
 
  
Foto: Monika
 
Foto: Edi

Foto: Edi
Affenparade auf den Palast-Mauern / Monkey parade on the palace walls
 
Foto: Traude
Foto: Monika

Fotos: Traude
Foto: Edi
Diese beiden stolzen Wächter beaufsichtigen eines der beiden 350 kg schweren Silbergefäße, die im Auftrag des Maharadscha Madho Singh II. im Jahr 1902 hergestellt wurden. Er war zu den Krönungsfeierlichkeiten von König Edward VII. nach England eingeladen worden und wollte auch unterwegs nicht auf das heilige Gangeswasser verzichten müssen. Und so ließ er diese kostbaren "Transportgefäße" dafür anfertigen! / These two proud guardians watch over one of the two 350 kg silver containers that were made ​​in 1902 on behalf of the Maharajah Madho Singh II. He had been invited to England to the coronation of King Edward VII and did not want to renounce the holy Ganges water. And so these precious "transport containers" were made for him!
 
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Traude
Wellen-Tor / Waves-Gate
 
Fotos: Edi
Foto: Traude
Foto: Traude
Fotos: Traude

Wenn Ihr mehr vom Stadtpalast sehen wollt, besucht doch auch noch Ursulas Blog Hotel Mama. Sie hat außerdem eine Indische Hochzeit besucht; auch davon zeigt sie in diesem Posting tolle Bilder. Und auch HIER könnt ihr interessante Informationen erhalten und weitere Bilder betrachten./  
If you want to see more of the Jaipur City Palace, please visit Ursula's Blog Hotel Mama. She also attended an Indian wedding, and she shows great pictures of this celebration in her posting.

... राम राम सा ...
 
Foto: Monika

Am späteren Nachmittag unternahmen wir noch eine Fahrrad-Rikscha-Tour durch Jaipur. Wie ihr auf dem (vom Rütteln und Schütteln leider etwas verwackelten) Foto oben seht, trug ich während der Fahrt ein breites Grinsen auf dem Gesicht. Ich habe die Fahrt durch das Verkehrsgewühl und das bunte, lebendige Treiben so sehr genossen! Seltsam! Normalerweise mag ich es lieber ruhig und überschaubar! / Later in the afternoon we took a bicycle rickshaw tour through Jaipur. As you can see on the photo above (unfortunately a little blurry) I had  a big grin on my face while riding. I enjoyed the ride through the dense traffic and the hustle and bustle so much! Strange! Normally, I like it rather quiet and clear!!

Foto: Monika
  
 Foto: Monika
 An einigen der Bilder kann man auch erkennen, weshalb die Stadt den Beinamen "Pink City" erhalten hat - die Gebäude der Stadt wurden fast ausschließlich aus rosarotem Sandstein erbaut: / 
 In some of the images you can see why Jaipur got the nickname "Pink City" - the buildings of the city were built almost entirely of red or pink sandstone:

 Foto: Monika
 Foto: Monika
Foto: Traude

Foto: Monika

Foto: Monika

राम राम सा 
Und dann ging es zum Frischmachen und Abendessen zurück in unser Hotel und wir ließen hier einen weiteren wunderschönen Urlaubstag gemütlich ausklingen. / And then we went back to our hotel for freshening up and dinner. The pleasant end of a further wonderful vacation day!
Foto: Monika
Foto: ??? vielleicht der Kellner im Ramada-Hotel??? 
Oder jemand von unseren neuen Reisefreunden!?!

Wir alle freuten uns schon sehr auf den nächsten Tag - denn da würden wir den berühmten Palast der Winde sehen, auf einem Elefanten zum Bergpalast von Amber reiten und Viveks Familie kennenlernen! Vielleicht habt ihr ja Lust, mich dabei wieder zu begleiten?!? / We all looked forward very much to the next day - because we would see the famous Palace of Winds, would do an elephant ride to the mountain palace of Amber and get to know Vivek's family! Maybe you like to accompany me thereby again!?


Foto: Edi


Bis dahin schicke ich euch liebste Rostrosengrüße! /
Until then, I send dearest Rusty-Rose-greetings to you!
राम राम सा
Viele Küschelbüschel / Warm hugs!
Traude

Montag, 21. März 2011

Indien-Reisebericht: Am Pushkar-See


Foto: Monika
राम राम सा
Vielen Dank ihr Lieben, für eure Besserungswünsche - offenbar haben sie (und vielleicht auch ein bisserl das Teebaumöl und die Erkältungsbäder und das Ausschlafen und die Echinacin-Tropfen?!) geholfen - freu-freu! Und so kann ich euch heute zeigen, wie wir die erste Tageshälfte des 1. November 2010 verbracht haben. / Thank you, my dear ones, for your recovery wishes - obviously they (and the tea trea oil and the Eucalyptus-baths and long-sleeping and the Echinacea drops) have helped! And so I can show you how we spent the first part of the 1st November 2010.

Foto: Monika
Foto: Traude
Zunächst hieß es Abschied nehmen vom schönen Heritage Hotel Jagat Palace. Hier gibt es aus religiösen Gründen der Besitzer ein paar besondere Regeln zu beachten: kein Fleisch, kein Alkohol. Uns störte das nicht. Wir genossen dieses Haus als die letzte der ganz besonders edlen Unterkünfte unserer Reise; klickt auf den Link, dann könnt ihr euch noch zusätzliche Fotos davon ansehen. / First we had to say goodbye to the beautiful Heritage Hotel Jagat Palace. For religious reasons there is served no meat and no alcohol. We did not mind that. We enjoyed this house as the last of the particularly elegant accommodations of our trip. Click on the link, then you can see additional photos of it.

Foto: Monika
Herr und Frau Rostrose wußten es sehr zu schätzen, in solch feinem Ambiente zu frühstücken.
Die Pracht im Speisesaal steht manch einem Palast, den wir besichtigt hatten, um nichts nach - selbst die Decke des Raumes ist aufwendig verziert: 
Mr. and Mrs. Rusty Rose appreciated to have breakfast in such fine atmosphere. There is the splendor of a palace in the dining room - even the ceiling of the room is decorated beautifully:

Foto: Traude
Foto: Monika
Foto: Traude
Der Torwächter war absolut reizend und ließ sich freudig von uns fotografieren. / The gatekeeper wasabsolutely lovely and allowed us happily to take photos of him.
राम राम सा
Foto: Hans
Anschließend erkundeten wir zu Fuß das morgendliche, erst ganz allmählich erwachende Pushkar. In dem kleinen Ort nahe der Wüste Thar findet alljährlich zum Novembervollmond die "Pushkar Mela", ein hinduistisches Fest der Reinigung, statt. Gleichzeitig wird dort der größte Kamelmarkt der Welt abgehalten. Wir waren etwa zwei Wochen zu früh dort, doch wenn ihr einen Eindruck davon erhalten wollt, seht euch dieses youtube-Video an.


Foto: Edi
 Then we walked through the matutinal Pushkar. Annually on November full moon there is held the "Pushkar Mela" in the small village, a Hindu festival of purification. At the same time there is the largest camel market in the world in Pushkar. We were about two weeks too early, but if you want to get an idea, look at this youtube-video. (It's in English language)

Foto: Hans

Foto: Traude
Foto: Monika
 
Foto: Edi 
Foto: Traude
Foto: Edi
Wo willst DU denn hin, so ganz allein? / Where are you going, so utterly alone?

Kamele bekommt man hier aber auch ohne Kamelmarkt zu sehen - manche sind sogar seeeehr selbständig unterwegs :o) Und auch sonst gab es hier wieder soooo viele neue Eindrücke! / Even without the camel market  you get to see camels here - some are even verrrrrry independent :o) And there were again soooo many new impressions!

Foto: Monika
 
 Foto: Traude
Foto: Traude
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Edi
Foto: Traude
राम राम सा 
Foto: Traude
Hier seht ihr schon den heiligen Pushkar-See. / Here you see the holy Pushkar Lake.
 
Foto: Edi
  
Foto: Monika
Er wird nicht nur von heiligen Kühen und heiligen Männern gern besucht ...
Holy men and holy cows like to visit the lake ... :o)

Foto: Hans
Foto: Monika
... sondern auch von männlichen und weiblichen Pilgern, die mehr oder weniger beherzt ins Wasser steigen, um sich hier von Sünden und Belastungen zu befreien und sich selbst sowie ihre Familienmitglieder mit Gesundheit zu segnen. / But also male and female pilgrims who go into the water - more or less courageously to get free of sins and burdens, and to bless themselves and their family members with health.

Foto: Edi
Rosenblütenblätter / Rose petals
Foto:Traude
Foto: Monika
Fotos: Monika
Foto: Monika
 
Foto: Traude
Foto: Traude
Auch wir blasshäutigen Pilger aus dem fernen Abendland erhielten priesterlichen Segen. Wir wurden gebeten, mit ganzer Kraft an unsere Lieben zu denken und ihnen Glück und Gesundheit zu wünschen. Und auch für uns selbst sollten wir das wünschen. Dann wurde uns ein segnender roter Punkt (Tilaka) aus den obigen Zutaten (Farbpigmente, Reis, Salz ...) auf die Stirne gemalt und wir bekamen das rot-gelbe Bändchen ums Handgelenk gewickelt. Bei mir hat es bis Mitte Februar gehalten, danach habe ich seine Überreste "auftragsgemäß" in eine Pflanze gehängt (in einen Lavendelbusch in unserem Garten) und dem Wind übergeben. Bei meinem lieben Mann hält das Bändchen noch immer!
 
Foto: Vivek
We white-skinned pilgrims from the Far West also received priestly blessings. We were asked to think with all our power to our loved ones and wish them happiness and health. And for ourselves we should wish the same.Then we got a red dot painted on the forehead and the red and yellow ribbons wrapped around the wrist. Mine has held until mid-February, then I hung its remains in a plant "as ordered" (in a lavender bush in our garden) and passed it to the wind. The ribbons of my DH is still intact!
 
Foto: Edi
Wer wollte, durfte sich auch  mit ein paar Tropfen des heiligen Wassers benetzen - reinspringen mussten wir glücklicherweise nicht ;o) / Anyone who wanted was allowed to moisten with a few drops of holy water - fortunately we did not have to jump in ;o)
 राम राम सा