Seiten

Donnerstag, 24. Februar 2011

Indien-Reisebericht: Udaipur

Foto: Monika
राम राम सा
Ram-Ram-Sa, liebe Leute!

 Samstag, der 30. Oktober, war unser 8. Reisetag - und somit "Halbzeit" unserer Fahrt durch Rajasthan. An manches Bild, das sich uns in den Straßen bot und zu Beginn noch völlig fremd erschienen war, hatten wir uns mittlerweile gewöhnt. So zum Beispiel an die farbenfroh gekleideten Frauen ... /
Saturday, 30th October was the 8th day of our journey - and therefore "halftime" of our trip through Rajasthan. We started to get used to some sights in the streets. For example, the brightly dressed women ...

Foto: Edi
... sowie an den Verkehrstrubel ... / ... and to the traffic bustle ...

Foto: Monika
... (mit zum Teil besonders gut ausgelasteten Mopeds - bis zu fünf Personen haben wir auf einem solchen Gefährt sitzen gesehen!) ... / ... (with some particularly well-utilized mopeds -  we have seen sitting up to five people on such a vehicle !) ...

Foto: Monika
... wo jeder fährt oder geht, wo er will ... /
... where everyone is driving or going where he wants to ...

Foto: Edi
... und manche erdrückende Last auf dem Rücken befördert wird (siehe oberes Foto rechts und Bild unten): /
... and some crushing load is carried on the back (see photo above on the right side and the image below):

Foto: Monika
Wir fanden den Anblick von Kühen und streunenden Hunden in den Straßen schon beinahe "normal", selbst wenn sie in und neben Mülltonnen nach Nahrung suchten: / We began to find the sight of cows and straying dogs in the streets almost "normal", even if they were looking for food in and near waste containers:

Foto: Monika
Foto: Monika
... und auch fahrende Händler und exotische Früchte ... / ... "wallahs" (travelling hawkers) and exotic fruit ...

 
Foto: Monika
Foto: Edi 
(Kokosnüsse - übrigens ist deren Saft, direkt aus der Schale geschlürft - ein hervorragendes Naturheilmittel gegen Durchfallerkrankungen. In unserer Gruppe waren einige, die es brauchten, und es hat angeblich wunderbar geholfen! /  (Coconuts - their juice, drunk directly from the bowl - is an ecellent natural remedy for diarrheal diseases! in our group were some who needed it, and they said it helped wonderful!)

Foto: Monika
... sowie Kinder am Straßenrand - ob nun mit oder ohne Ziegen - waren zum vertrauten Anblick für uns geworden. / ... and children on the roadside - whether with or without goats - became a familiar sight for us, too.

  Foto: Monika
 
Foto: Monika
Foto: Monika
 Und doch gab es keine Minute, in der wir es langweilig gefunden hätten, dem bunten Treiben zuzusehen. / However, there was not a moment in which it would have been boring to watch the hustle and bustle.
Auch die Streifenhörnchen entzückten uns immer wieder aufs Neue. / We were also delighted by the sight of the chipmunks!

Foto: Hans
Diese beiden Aufnahmen hier gelangen unserem Reisegefährten Hans direkt vor dem Stadtpalast von Udaipur .../ These two pictures managed our travel companion Hans in front of the City Palace of Udaipur ...

Foto: Hans
... während Monika dieses fotogene Äffchen vor die Linse bekam:/ ... while Monika took a photo of this photogenic monkey:

Foto: Monika
 
 Foto: Edi
Und unter den Erkern und Mauervorsprüngen des Stadtpalastes nisteten wilde Bienen: / And under the bay windows and wall projections of the city palace wild bees were nesting:

Foto: Edi

Besichtigung des Stadtpalastes:

 
Foto: Monika
Der Palast selbst wird gut bewacht von Männern in schmucken Uniformen .../  
The palace is guarded by men in smart uniforms ...

Foto: Monika
Foto: Traude
 Foto: Monika
... und mit stattlichen Schnurrbärten. (Reiseleiter Vivek erzählte uns, dass viele Inder noch immer der Ansicht wären, ein Mann ohne anständigen Schnurrbart habe keinen guten Charakter).
Und so ist auch dieses Sonnensymbol mit solch einem Oberlippenschmuck verziert: /
... and with handsome mustaches. (Our guide Vivek told us that many Indians still consider that a man without a decent mustache doesn't have a good character).
And so this sun symbol is decorated
with a moustache, too:

Foto: Edi
Und ebenso die Herren auf dem  bemalten Tor sowie auf den kunstvollen Mosaik- und Intarsienarbeiten, die im Palast zu sehen sind: / Just as the men painted on the door and the ornate mosaic and inlay work, which can be seen in the Palace:
 
Foto: Traude

 Foto: Monika
Foto: Traude
Foto: Traude
Foto: Edi
Foto: Edi
Für diese prachtvollen künstlerischen Arbeiten ist der Stadtpalast berühmt; gewiss sind sie zum Teil für den märchenhaften Ruf der Stadt Udaipur verantwortlich. / The City Palace is famous for these magnificent artworks; certainly they are responsible for the magical call of the city of Udaipur.
Foto: Edi
Foto: Traude
Auch die Inderinnen, die im Palast die Kunstschätze besichtigen und zwischendurch im Patio ein ruhiges Schattenplätzchen suchen, um ein wenig zu rasten, verbreiten in ihren prächtig-bunten Gewändern eine märchenhafte Aura. / The Indian women who are visiting art treasures in the palace and seeking a quiet shady place in the patio to rest a little, are also spreading a magical aura with their gorgeous, colorful costumes.

Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Traude 
Eure rostrosige Traude benötigte nach der Tour durch den weitläufigen Palast ebenfalls ein kleines Päuschen, um zu entspannen und die müden, schweren Beine hochzulagern. Wir waren schließlich auf Urlaub - und nicht auf der Flucht! / Your "rusty rose" Traude needed after the tour of the sprawling palace also a little break, to put up her tired and heavy legs and relax. We were on holiday after all - and not on the run!

Foto: Edi
Foto: Traude
Doch selbst die Toilettenfrau und die Arbeiter, die beim Palast Renovierungsarbeiten vornahmen, wirkten keineswegs gestresst. / However, even the lavatory attendant and the workers who carried out renovation work at the palace didn't seem to be stressed.

Foto: Traude
Foto: Monika

Für uns ging es an diesem Tag übrigens noch sehr entspannend weiter - denn der Stadtpalast von Udaipur liegt an den Ufern des Pichola Sees, auf dem wir eine wunderschöne Bootsfahrt unternahmen. Hier sahen wir Frauen beim Waschen ihrer Wäsche, planschende Kinder, faszinierende Seepaläste und vieles mehr - doch all dies ist eine andere Geschichte, die ich euch erst beim nächsten Mal erzählen will. Ich hoffe, ihr seid auch dann wieder mit dabei! :o)  / The following hours of this day were very relaxing for us, too - because the City Palace of Udaipur is situated on the banks of Lake Pichola, where we made a wonderful boat ride. Here we saw women washing their clothes, children splashing, fascinating lake-palaces and much more - but all this is a different story I will tell you the next time. I hope then you will come with me again :o)
 
Foto: Monika
Foto: Monika
 राम राम सा
Ich wünsche euch (sicherheitshalber schon jetzt) ein wunderschönes Wochenende
und einen traumhaften März-Beginn!!! / I wish you a wonderful weekend
and a lovely start of March!

राम राम सा

Ach ja - und wenn ihr noch "mehr-mehr-mehr" von Indien sehen wollt, besucht doch mal Ursula von Hotel Mama - da gibt es auch einiges Interessantes zu erfahren! / Oh - and if you still want to see "more-more-more" from India, visit Ursula (Hotel Mama) - there is also some interesting to experience!

Viele Küschelbüschelchen / Lots of hugs
  Eure rostrosige Traude

Schiff Ahoi und alles Liebe / Ship Ahoy and lots of love!

Dienstag, 15. Februar 2011

Indien-Reisebericht: Durchs Aravalligebirge nach Ranakpur und Udaipur


 राम राम सा


 Foto: Traude

Namaste, ihr Lieben
Ich hoffe, ihr alle habt den Valentinstag gut und liebevoll verbracht :o)
I hope you all have spent a good Valentine's Day full of  love :o)
Ich freue mich sehr, dass es euch Spaß gemacht hat, mit mir durchs bunte indische Markt-Getümmel zu spazieren! Vielen Dank für eure anspornenden, aufbauenden Kommentare! Am Nachmittag lernten wir wieder eine ganz andere Seite dieses großen, faszinierenden Landes kennen, denn wir durchquerten das zerklüftete Aravalligebirge, um uns eine in der Ortschaft Ranakpur gelegene, wahrlich atemberaubende Tempelanlage aus dem 15. Jahrhundert anzusehen.
I am happy that you liked it to walk with me through the colorful Indian market! Thank you for your inspiring, constructive comments! In the afternoon we met a totally different side of this great and fascinating country, because we crossed the rugged Aravalli-Mountains for visiting truly breathtaking temples of the 15th Century in the village of Ranakpur.

Foto: Edi

Auf dem Weg dorthin hielten wir bei einer kleinen Sesammühle an. Hier wird kostbares Sesamöl noch auf ganz traditionelle Weise gewonnen. / On the way to the temple we stopped at a little sesame mill.The precious sesame oil is here still produced in the traditional way.
Foto: Monika
Zweig einer Sesampflanze /
Branch of a sesame plant

Foto: Traude
Foto: Monika
Hier seht ihr, wie das Mahlwerk mit Ochsenkraft  betrieben wird: Er geht immer im Kreis herum, immer im Kreis... damit dem (heiligen?) Ochsen nicht schwindelig wird, trägt er eine Augenbinde. Die Frau zeigt uns die Sesamkörner in der Mühle. / Here you can see how the mill is operated with ox power: He always goes around in circles, in circles ... to avoid that the (holy?) ox gets dizzy, he wears a blindfold. The woman shows us the sesame seeds in the mill.

Foto: Monika
Foto: Monika
 Foto: Traude
Foto: Monika
 
Foto: Edi
राम राम सा
Tempelkunst in Ranakpur
Und dann erreichten wir dieses Gebäude - den Marmor-Tempel der Jain oder Jainas in Ranakpur: /
And then we reached this building - the Jain-marble temple of Ranakpur:

 Foto: Monika
Von außen wirkt der Adinatha-Tempel vor allem imposant. 
 Und auch die Parkanlage vor dem Tempel bietet einiges, das uns beeindruckte: /  
The Adinatha temple looks really impressive. And in the park in front of the temple there were things that impressed us, too:
Foto Monika
Zum Beispiel Äffchen im Geäst ... und atemberaubende Blütenpracht:
For example, monkeys in the trees ... and stunning flowers:
 Foto: Edi
Foto: Edi
Foto: Traude
 
Foto: Edi
Foto: Edi
Der Turban des alten Mannes am Tempeleingang harmoniert wunderbar mit den Blüten der riesigen Bougainvilleas / The turban of the old man at the temple entrance is beautifully according with the flowers of the giant bougainvillea!
Foto: Edi
In seinem Inneren beeindruckt der Tempel dann durch über 600 Jahre alte und dennoch unverbrauchte Schönheit sowie filigrane Handwerkskunst der Superlative:/ Inside the temple we were impressed by more than 600 years old beauty and intricate craftsmanship:

 
Foto: Traude

  Foto: Traude
Dieser Priester, der uns am Eingang des Jaintempels freundlich begrüße, lud uns später auch ein, mit ihm gemeinsam zu meditieren. / This friendly priest, who welcomed us at the entrance of the temple  also invited us kindly to meditate with him a little bit later.
Foto: Monika
1444 unterschiedlich gearbeitete Säulen stützen die Kuppeln des Heiligtums. / 
1444 different carved columns are supporting the dome of the sanctuary. 

 Foto: Traude
Foto: Traude
 Foto: Edi
Hier seht ihr, wozu der Blumenschmuck unter anderem verwendet wird, der von den Frauen auf dem Markt erzeugt wurde. /
Here you can see how the flower-decoration produced by the women on the market is used .
 Foto: Edi
 Foto: Traude
 Mitten im Tempel wächst ein uralter Baum./
Amidst the temple an ancient tree is growing.
 Foto: Traude
"Tempelbesen" / "temple-broom"
 
Foto: Traude
Wenn ich mich richtig erinnere, hat dieser Mönch etwas für ein Räucherritual zermahlen... 
If I remember correctly, this monk has pulverized something for a fumigating-ritual
Foto: Traude
 Foto: Hans
Ooooooooommmmmmmmm - von links nach rechts beim Meditieren: Der freundliche Jain-Priester, Monika, eure rostrosige Traude und ihr Göttergatte Edi /while meditating - from the left to the right : The friendly Jain priest, Monika, your rusty rose Traude and her hubby Edi
Foto: Traude
 Foto: Edi
 Hier seht ihr mal wieder eines der typisch-indischen, nicht sehr vertrauenerweckenden Baugerüste... /  this typical-Indian scaffolding probably doesn't inspire much confidence among...
Foto: Monika
 Foto: Traude

 Foto: Traude
 Foto: Edi 

राम राम सा
Durch die Berge in Richtung Udaipur...
Through the mountains towards Udaipur ...
Foto: Monika
... auf nicht gerade breiten Fahrbahnen / ... on narrow streets

Doch als wir unser Hotel erreichten - das "Royal Retreat" in Udaipur -
But when we reached our hotel - the Royal Retreat in Udaipur -
Foto: Monika
...und dort schon in der Hotellobby all die vielen Antiquitäten und Unikate sahen, ... / 
... we have seen in the lobby all the antique and unique ...
Foto: Traude
  
Foto: Traude
... wußten wir, dass sich die lange Fahrt absolut gelohnt hat. Wir haben in vielen schönen Hotels gewohnt, aber so interessant und inspirierend wie dieses fanden wir sonst keines! Jedes Zimmer war ein wenig anders gestaltet - hier z.B. ein Blick in das von Edi und mir:
... and so we knew that the long way was worth absolutely. We have lived in many nice hotels, but we found no other which was so interesting and inspiring like this one! Each room was furnished a little bit differently - here you can have a look into the room of hubby and me ...: