GESTRANDET
... oder "The Long Way Home"...
Bildquelle: http://rubrik.ch.msn.com/reportagen/
Today I only want to give you a very short sign of life. Some of you know that I made a little holiday in the beautiful United Kingdom. The channel cross worked only in one direction effortlessly - the Icelandic Eyjafjallajökull and the pretty volcanic ashcloud he has produced (see photo) has ensured that it was not quite as easy to get from England back again .. .
But today we arrived at home - 4 days delayed and tired, but happy!
Billig ist dieser Floh- bzw. Antikmarkt ja nicht gerade, aber doch sehr, sehr sehenswert. Und ein bisschen "Beute" musste von dort natürlich auch mitwandern: Zwei silberne Gabeln und ein kleines Tablett mit Füßchen (Fotos davon könnt ihr euch dann im Anschluss anschauen).
This flea and antiques market is not really cheap, but very worth seeing. And a bit I "had to" buy: Two silver forks and a small tray.
Ich schicke euch herzlichste Grüße, und demnächt geht es weiter mit Schilderungen von unserer Reise ins Land der Briten :o)
I send you my warmest regards, and soon I will continue with photos and short descriptions of our England-journey.
Auf bald und viele liebe Küschelbüschel, HUGS
eure Traude
Servus, Ihr Lieben,
und weiter geht's mit London!
Der dritte Tag war einer unserer intensivsten - daher viele Fotos / wenig Text ;o)
(Wieder gilt: Die mit dem weichen Rand habe ich geknipst, die anderen mein Mann.)
♥♥♥♥♥♥♥
And on we go with London!
The third day was one of our most intense - therefore: many photos / little text ;o)(The pictures with the "soft edge" I snapped, the others are made by hubby)
In der Nähe des Picadilly Circus findet sich der Leicester Square. Dorthin führte uns gleich nach unserem English Breakfast der erste Weg. Denn hier kann man in sogenannten "Halfprice-Ticket-Booths" Karten für aktuelle Musical-Produktionen zum reduzierten Preis erhalten. Für welches Musical wir uns Karten ausgesucht haben, erfahrt ihr am Schluss :o)
♥♥♥♥♥♥♥
After English Breakfast we went to a "Halfprice ticket Booth" at Leicester Square to buy reduced musical-tickets for the same evening. Which musical we have chosen, you'll get at the end.
Dann ging's ins British Museum. Wahnsinns-Ägypten-Sammlung, tolles altes Silber - und auch sonst noch sooo viel zu sehen...
♥♥♥♥♥♥♥
Then we went to the British Museum. Wonderful Egypt-collection, great old silver - and sooo much else to see ...
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Weiter ging's ins Camden-Viertel. Auch hier gibt es Am Wochenende einen großen Flohmarkt. Doch auch unter der Woche ist das Angebot am Camden Market interessant und es geht ruhiger zu. (Allerdings nicht GANZ ruhig - wir haben hautnah eine Verfolgungsjagd miterlebt: Jemand, der vermutlich etwas geklaut hatte, wurde von zwei Polizisten per pedes verfolgt. Konnten die alle schnell rennen!)
♥♥♥♥♥♥♥
Next we went to the Camden Market. There is a large flea market on weekends, too but during the week it is also interesting and much more calm. (But not boring - we witnessed a chase: someone who probably has stolen something , was followed by two policemen on foot. How fast they could run!)
Läden gibt es hier für jeden Geschmack und Stil, und auch ich habe auf dem Camden Market etwas für mich gefunden. Was? Das zeig ich euch am Schluss!
♥♥♥♥♥♥♥
There are shops for every taste and style, and I found something for me too at the Camden Market. What? I'll show you at the end!
Auf diesen witzigen Rollern kann man Platz nehmen, um einen kleinen Imbiss zu genießen.
♥♥♥♥♥♥♥
At this witty scooters you can take a seat to enjoy a snack.
Doch darauf haben wir verzichtet, denn wir fuhren an diesem Tag zum Inder: Ins "Café Spice Namaste":
♥♥♥♥♥♥♥
But in fact we didn't, because we went on that day to the very good Indian Restaurant "Café Spice Namaste":
Auch wenn das Lokal auf dem Foto sehr leer aussieht (was an unserer etwas unüblichen Essenszeit lag), ist es sowohl vom Angebot als auch vom Preis her sehr empfehlenswert. (Ich hatte es mir schon vor der Reise aus dem London-Stadtführer 2010 herausgepickt, weil ich mich weder mit Mac-Menüs noch mit Fish & Chips durchschlagen wollte. Auch ein weiteres Lokal, das wir in London aufgesucht haben - The Butchers Hook - war ein sehr guter Tipp aus diesem Heft!)
♥♥♥♥♥♥♥
Abends hat sich Frau Rostrose dann
mit Hilfe ihres koffertauglichen Kleides ein wenig aufgebrezelt - zum Glück hatte sie auch noch diesen passenden schwarz-samtenen Gehrock am Camden-Market erstanden...
♥♥♥♥♥♥♥
In the evening, Mrs. Rostrose styled herself as pretty as possible - luckily she also has bought this matching black-velvet frock coat at Camden Market ...
... und anschließend ging es ins Dominion-Theater...
♥♥♥♥♥♥♥
... and then we went to the Dominion Theater ...
... wo man uns das wunderbare Queen-Musical "We will Rock You" bot.
Wir haben diesen Abend sehr genossen! Und ich fand das gesamte Ensemble toll.
Mein absoluter Liebling war aber Mazz Murray, die Darstellerin der "Killer Queen":
Ihre Stimme, ihr Auftreten, ihre schrägen Kostüme:
♥♥♥♥♥♥♥
... where we enjoyed the wonderful Queen musical "We Will Rock You"!I found the whole ensemble magnificently.
My absolute favorite was Mazz Murray, who plays the "Killer Queen":Her voice, her appearance, her crazy costumes:
Quelle: flickr
http://www.flickr.com/photos/star14bball/28898643/
Ich wollte euch auch noch ein paar Links zu Show-Ausschnitten bieten, sie lassen aber leider allesamt in Sachen Bild- und Tonqualität zu wünschen übrig ... versuchen könnt ihr's trotzdem:
♥♥♥♥♥♥♥
Here are some links to show-cuts. Not a very good quality, but you can try:
It's a Kind of Magic
Killer Queen
Live am Leicester Square
Nun wünsche ich euch noch eine wunderschöne weitere Woche. Ich hoffe, bei euch ist das Wetter besser als hier. Meine Tochter rief mich heute aus Kärnten an, wo sie sich auf Schulsportwoche befindet - es schüttet dort wie aus Eimern (hierzulande sagt man übrigens: "Es regnet Schusterbuben"), und statt draußen zu skaten hat sie sich in der Halle im Einradfahren versucht... Tja, vielleicht ist das der Beginn einer großen Zirkuskarriere ;o)
♥♥♥♥♥♥♥
Now I wish you a wonderful rest of the week. I hope you live where the weather is better than here. My daughter called me today from Carinthia, where she is on school-sports-week - it is raining cats and dogs there (in Austria we say: "It is raining shoemaker boys"), and instead to skate out there, se has tried on unicycling in the hall ... Well, perhaps that is the beginning of a great circus career, o)
Auf bald und alles Liebe
♥♥♥♥♥♥♥
Traude
*****
Zauberhafte Gartenkunstwerke / Magical garden art:
*******
Himmlische Ausblicke auf die Umgebung / beautiful views in the area:
*******
Wilde und geordnete Pflanzenpracht / Magnificent plants - wild and well-regulated:
*******
Riesenhafte Rhododendren in voller Blüte
(Der Winzling auf der Bank ganz rechts im Bild bin ich!):
Gigantic rhododendrons in full bloom
(The midget on the bench right in the picture is me!):
*******
Entzückende "Mäh's": / Lovely "Baa's":
*******
Extra für die liebe Carolyn / Draffin Bears aus Neuseeland habe ich diese Tafel fotografiert: Schau mal, wir haben dich besucht ;o) :
Especially for dear Carolyn / Draffin Bears from New Zealand I photographed this sign: Look, we have visited you ;o):
*******
Auch der Ein- und Ausgangs-Bereich ist liebevoll gestaltet:
Also the entrance- and exit-area is beautifully decorated:
*******
The Lost Gardens of Heligan liegen ca. 8 km südlich von St Austell bei Mevagissey. Der Name Heligan stammt übrigens aus der alten kornischen Sprache und bedeutet übersetzt "Weidenbaum". Das Anwesen war seit der Tudorzeit im Besitz der Familie Tremayne, die es über 400 Jahre lang bewirtschaftete. Im 19. Jahrhundert waren zuweilen mehr als 20 Gärtner mit der Pflege der Anlage beschäftigt. Im Ersten Weltkrieg jedoch wurden die Gärtner zum Kriegsdienst eingezogen und die britische Armee benützte das Haus als Erholungsheim für Offiziere. Viele der Gärtner kehrten aus dem Krieg nicht mehr zurück, außerdem waren die Tremaynes auch in wirtschaftlicher Hinsicht nicht mehr in der Lage, das zur Gartenpflege nötige Personal zu beschäftigen; Heligan verwilderte immer mehr.
Aufschwung erlebte Heligan erst wieder Anfang der 1990erJahre, nachdem John Willis, ein Nachkomme der Familie Tremayne, die Anlage geerbt hatte; er machte Bekanntschaft mit dem Archäologen und Musikproduzenten Tim Smit. Als begeisterter Gartenliebhaber begannen Smit und sein Freund John Nelson gemeinsam mit einer Gruppe von Gartenbauspezialisten und vielen Helfern, Heligan aus seinem Dornröschenschlaf zu erwecken.
Man begegnet dort einer Vielzahl wunderbarer, alter und seltener Pflanzen, die im Lauf der Jahrhunderte von Reisen mitgebracht und in Heligan gepflanzt wurden. Heute kümmern sich wieder mehr als 20 Gärtner um die Gartenanlage. Sie ist in verschiedene Bereiche unterteilt - manche besitzen Urwald-Charakter, andere künstlerisches Flair, in anderen wiederum fühlt man sich beinah in viktorianische Zeiten versetzt.
Here you can read about the history of Heligan!
Here too!
Wir haben dort viele traumhafte Stunden verbracht – vielen Dank noch einmal, liebste Madelief, für diesen tollen Tipp!!!
We spent many wonderful hours in the Heligan-Gardens - thank you again, dear Madelief, for this great tip!
*****
Leider haben wir es aus Zeitgründen nicht mehr geschafft, auch die zweite große Anlage zu besuchen, die Tim Smit initiiert hat – das Eden Project. Und auch so viele andere sehenswerte Plätze konnten wir dieses Mal nicht kennen lernen – an diesem 6. Tag besuchten wir jedoch noch zwei weitere Orte in Cornwall. Aber darüber erzähl ich euch erst beim nächsten Mal :o)
Unfortunately, we hadn't enough time to visit the second large "garden-project", which initiated Tim Smit - "Eden Project". And so many other interesting places we could not visit this time - however, at this sixth day we visited two other places in Cornwall. But I'll tell you about it in my next posting :o)
*******
Für heute schicke ich euch allerliebste Küschelbüschelchen
(ja, ja, die liebe Sonja / Il Sogno hat diese nämlich beim letzten Mal unersättlicherweise „urgiert“ ;o)) -
Lots of hugs
ein schönes Pfingstwochenende
und alles Liebe, eure Traude
PS: Genau wie bei den anderen meiner England-Posts gilt auch hier wieder:
Die Bilder mit den "glatten" Ränden hat mein lieber Göttergatte Edi aufgenommen, die mit den verspielten Rändern bzw. weichen Kanten stammen von mir :o)
*******
Servus Ihr Lieben,
Wer jemals durch den Südwesten der Insel gereist ist und dabei die Hauptverkehrwege verlassen hat, kann bei dieser Vorstellung nur milde lächeln. Auf den Fotos erkennt man vielleicht nicht so gut, dass die dort üblichen Straßen kaum breiter als unser Leihwagen waren, oftmals gesäumt von mannshohen Hecken (wer ist wohl für deren akkuraten Schnitt zuständig?), die es erfolgreich verhinderten, dass man die (selten aber doch) in einem Bombenkaracho um die Kurven entgegenkommenden Einheimischen rechtzeitig sah.
Und da wir dabei außerdem ein reichlich humorbegabtes Navigationsgerät benutzten, kamen auch wir aus den Heiterkeitsausbrüchen kaum noch heraus. Möglicherweise war es auch nur legasthenisch oder launenhaft veranlagt - schon auf autobahnählichen Fahrbahnen hatten wir mit Anweisungen wie den folgenden viel Spaß gehabt: "Halten-Sie-sich-links! Halten-Sie-sich-links! Biegen-Sie-jetzt-rechts-ab!"
Wenn wir seine Empfehlungen ignorierten (weil wir z.B. in Cornwall lieber eine schöne Küstenstraße nehmen wollten), reagierte unser Navi reichlich zickig. Und wir lachten das arme Ding auch noch aus! Vermutlich verspürte es deshalb ein dringendes Bedürfnis nach Rache!
But his war a funny idea. At the photos you can see what the roads ware like: Barely wider than our car, often lined with head-high hedges (who is probably responsible for the accurate cutting?), which successfully prevented the view on oncoming vehicles
We also used a very humorous navigation system. Maybe it was just dyslexic or capriciously - even on highways we had much fun with statements like the following: "Keep-left! Keep-left! Turn-right-now! "
When we ignored it's recommendations (eg in Cornwall because we preferred to take a beautiful coastal road), our Navi responded plenty touchy. And we laughed at the poor thing - ooooh! I presume, thats the reason why it felt an urgent need for revenge!
Es lotste uns Meile um Meile durch die hohlen Gassen Südwestenglands, "Biegen-sie-links-ab" / "Halten-Sie-sich-gerade" / "Biegen-Sie-rechts-ab" - und verblüfft stellten wir fest, dass die Verkehrswege nach manchen Biegungen noch schmaler werden konnten als zuvor. Der Vergleich mit der Landkarte sagte uns, dass wir unserem Ziel schon ziemlich nah sein mussten - doch die wenigen Häuser, die wir unterwegs hinter Hecken hervorlugen und von Hügeln herableuchten sahen, ähnelten dem Gebäude, das ich aus dem B&B-Katalog herausgesucht hatte, nicht im geringsten.
Mile after mile we went through the hollow streets of Southwest-England, "Turn-left" / "Keep-straight" /""Turn- right" - and we found that the roads after many bends could be even narrower than before. The comparison with the map told us that our target already was pretty close - but the few houses we could see behind hedges and shone down from hills didn't look similar to the building that I had picked out of the B & B catalog.
Aber dann - endlich - signalisierte unser Navi uns, dass unser Ziel nur noch eine Meile entfernt war... nur noch 500 yards, noch 300...
But then - finally - our navigation system signalised us that our goal was only a mile away ... only 500 yards, yet 300th ...
Und dann verkündete es die glorreichen Worte:
"Sie-haben-Ihr-Ziel-erreicht!"
And then it announced the glorious words:"You-have-reached-your-target!"
Wir standen mitten im Nirgendwo, gleichsam in der britischen Pampa, weit und breit kein Haus, nur Himmel und Hecke und hinter der Hecke Felder, sonst nichts. Und lachten uns schlapp.
We stood in the middle of nowhere, quasi in the British Pampa, no house, only sky and hedge and fields behind the hedge, nothing else. And couldn't stop laughing.
Doch reiseerfahren wie wir sind, gelang es unserem Navi glücklicherweise nicht, uns in den Wahnsinn zu treiben. Wir beschlossen, bis zum nächstbesten Haus weiter zu fahren und dort nach dem Weg zu fragen.
But our Navi fortunately didn't manage to drive us crazy. We decided to drive to the nearest house and there to ask for directions.
Also fuhren und fuhren wir - und irgendwann erschien dann tatsächlich ein einsames Gehöft aus dem Nichts. Wir blickten einander an: Wollen wir es tatsächlich wagen? Wer weiß, wer hier lebt, auf diesem verlassenen Flecken Erde? Womöglich jemand, der uns mit der Flinte verjagt?
So we drove and drove - and then a lonely farm appeared out of nothing. We looked at each other: Do we really dare? Who knows who lives here in this deserted place? Maybe someone who will chase us with the gun?
Doch nein - wie schon so oft, hat auch hier wieder das sprichwörtliche Rostrosen-Massel zugeschlagen: In dem Haus lebte eine nette Lady mit süßer Katze - und als wir ihr von unserem gesuchten Zielort erzählten, lächelte sie und erklärte uns, die Besitzerin von unserem B&B sei eine liebe Freundin von ihr. Sie zeichnete uns einen hervorragenden Plan - und auf diese Weise erreichten wir unser Ziel schließlich doch noch:
But as so often before, we had again the proverbial Rostrosen-luck: in the house lived a nice lady with her sweet cat - and as we told her about our desired destination she smiled and told us, the owner of our B & B was a dear friend of hers. She drew us an excellent map - and in this way, we finally reached our destination:
GREENHAM HALL!
Die Besitzer haben viele Jahre lang in Afrika gelebt, daher ist das schöne Treppenhaus
mit zahlreichen afrikanischen Fotos geschmückt
Ein Blick in unser Zimmer: / Our room:
Das sogenannte Familienzimmer: / The family-room:
In diesem Pub (dem einzigen Lokal in der Gegend - mit sehr empfehlenswerter Küche!) haben wir zu Abend gegessen: / We had dinner in this pub (the only restaurant in the area - with very good food!) :
*****
*****
Servus Ihr Lieben,
heute geht es wieder mit unserer Englandreise weiter! Ich freue mich sehr, dass mich schon so viele von euch auf den bisherigen Etappen begleitet haben!
Today follows the continuation of our trip to England! I am delighted that so many of you accompanied me on the previous stages!
*****
Als wir Greenham Hall am 17. April 2010 verließen, wußten wir bereits, dass wir weder an diesem Tag noch am nächsten nach Österreich würden zurückfliegen können, da wegen der Vulkanaschewolke noch immer ein Großteil der Europäischen Flughäfen gesperrt war. Wir nahmen an, dass es aus diesem Grund in London eher chaotisch zugehen würde und beschlossen daher, und "irgendwo anders" ein Quartier zu suchen - doch wo?
When we left Greenham Hall on 17 April 2010, we already knew that we would neither that day nor the next fly back to Austria, due to the fact that still a majority of European airports was blocked because of the volcanic ash cloud. We assumed that it could be rather chaotic in London and therefore decided to seek an accommodation "somewhere else" - but where?
*****
Plötzlich mussten mein Mann und ich grinsen: Auf dem Hinweg von London in Richtung Cornwall hatten wir entdeckt, dass Swindon tatsächlich existierte. Bis dahin hatten wir diese Stadt nur aus den schräg-witzigen Science-Fiction-Romanen des Walisers Jasper Fforde gekannt ("Der Fall Jane Eyre" und seine Nachfolgebände - mehr darüber hier). In diesen Romanen ist Swindon nämlich die Hauptstadt von England! (Und wir hatten gedacht, der Name sei nur eine Erfindung des Schriftstellers *ggg*). Also war uns klar: Unser nächstes Ziel heißt Swindon!
My husband and I began to grin at the same time: On the way out of London in the direction Cornwall we had discovered that Swindon really exist. Until then we knew this city only from the witty science fiction novels of the Welshman Jasper Fforde (more about the author here). In these novels Swindon is the capital of England! (And we thought the name was merely an invention of the writer * ggg *). So it was very clear for us: Our next goal is Swindon!
*****
*****
Ganz bestimmt war für diese Ortswahl wieder einmal mein sprichwörtliches "Massel" verantwortlich. Swindon ist zwar jetzt nicht gerade das, was mal als touristischen Höhepunkt bezeichnen würde, aber vermutlich hätte uns niemand in ganz Britannien so nett und kompetent weitergeholfen wie die drei Damen, die in der Touristen-Information von Swindon arbeiten. Kurz gesagt haben sie dafür gesorgt, dass wir für die nächsten zwei Nächte ein angenehmes Quartier bekamen, sie haben uns in langen, mühevollen Versuchen den Kontakt mit unserer Autoverleihfirma hergestellt, um die Wagenmiete zu verlängern (bis dahin hatten wir vom Handy aus keine Verbindung mit der Firma zustande gebracht), sie haben uns mit Ausflugstipps in der Umgebung versorgt und mir ein Stoffgeschäft genannt, in dem ich es endlich schaffte, Bezugsstoffe für meinen Stuhl zu kaufen - und sie haben zwei Autobusplätze für uns gebucht, damit wir am folgenden Dienstag die Heimreise antreten konnten! (Die Züge und auch die meisten Busse aufs Festland waren zu diesem Zeitpunkt bereits ausgebucht!) Vielen Dank, Ladies, ihr ward GROSSARTIG!!!For this choice of venue certainly my proverbial luck was responsible again. Swindon is not to call a touristic highlight, but probably nobody all over Britain would have helped us so nice and competent as the three ladies who work in the Swindon Visitor Information Centre. In short, they ensured that we got a pleasant B & B for the next two nights, they helped us to extend the car rental, they provided us with more tips in the area and with the address of a fabric shop where I managed at last to buy fabric for my chair - and they booked two bus seats for us for going home to Austria on the following Tuesday! (The trains and most buses to the mainland were already booked at this stage!) Thank you, ladies, you have been GREAT!
*****
Hier ist der Link zur Homepage der Swindoner Touristen-Info (gut notieren, falls ihr mal in der Gegend seid und Unterstützung benötigt :o)) - und auch die beiden folgenden Aufnahmen stammen von dieser Seite:
Here is the Link to the homepage of the Swindon Visitor Information Centre (if you are sometimes in the area and support is needed :o)) - and the following two pictures were lent from this page:
******
*******
Und hier seht ihr nun gleich einen der wundervollen Orte, die uns die Damen von der Touristen-Information empfohlen haben und den wir am folgenden Tag aufsuchten: / And here you see now just one of the wonderful places the ladies of the Tourist Information recommended to us (we visited this village the next day):
Avebury!
*****
Eine malerische Ortschaft, stimmt's? Doch sie bietet nicht nur schmucke Häuser: Rund um den Ort und mitten hindurch, auf einer ausgedehnten Rasenfläche, erstreckt sich der größte Steinkreis der Welt! Hier und hier könnt ihr Interessantes darüber lesen. Er zeigt gewisse Ähnlichkeit mit Stonehenge, doch ich habe inzwischen beides gesehen und kann nur sagen: Stonehenge ist Vermarktung pur, überflutet von Touristenströmen, eingegrenzt und abgezäunt. Avebury ist anders! Man bekommt "Kontakt" zu den Steinen, kann sie berühren, vielleicht auch ihre Magie oder Energie fühlen, gleich daneben stehen Wohnhäuser, weiden Kühe, die Hauptstraße des Ortes führt durch den äußeren großen Steinkreis (Umfang ca. 1200 m) - und Touristen gibt es zwar, doch ihre Zahl hält sich in Grenzen. Wenn man Fotos machen möchte, die nur die Steine und vielleicht noch ein paar der dort in großen Mengen kreisenden (Zauber?-)Raben zeigen, braucht man bloß ein Minütchen zu warten...
A picturesque village, right? But there are not only pretty houses: Around the village and right through it, on a vast lawn area, lies the largest stone circle of the world! Here and here you can find interresting informations about ist. It shows some resemblance to Stonehenge, but I have seen both and can only say that Stonehenge is pure marketing, awash from tourist flows, contained and fenced off. Avebury is different! You get "contact" to the stones, it is possible to touch them, may perhaps feel their magic or energy, they are just standing beside houses, grazing cows, the main street of the village leads through the large outer stone circle (circumference 1200 m) - and there are tourists, but their number remains limited. If you want to take photos, only of the stones and perhaps of the (magic?) ravens, you need to wait just a little bit...
*****
******
Ein Besuch der Ortschaft Bath war uns ebenfalls wärmstens empfohlen worden, nicht nur von den Damen der Swindoner Besucher-Info, sondern auch von unseren netten B&B-Zimmerwirten im Swandown-Hotel. Ich war zwar mit 15 schon mal dort (ein Ausflug, als ich Sprachferien in Bournemouth machte), aber seither ist ja das eine oder andere Jährchen vergangen. Das seinerzeitige Kulturprogramm haben wir uns dennoch erspart und sind einfach nur durch die Straßen flaniert bzw. haben uns kleine Päuschen in den dortigen Lokalen gegönnt. Auf den folgenden Bildern seht ihr, was wir bei unserem Stadtbummel gesehen haben - unter anderem nämlich auch ein Cricket-Spiel (seht ihr auf den ersten beiden Fotos), denn unser Wagen parkte (vielleicht illegalerweise? Wir haben zwar ein Parkticket bezahlt, waren aber nicht als Zuschauer des Spieles gekommen) auf dem Parkplatz des örtlichen Cricket-Vereines. Nun, immerhin haben wir ein paar "Action"-Fotos aufgenommen... :
A visit to the village of Bath had been recommended to us also, not only by the ladies of the Swindon Visitor Information, but also by our nice B&B hosts in Swandown Hotel. Although I was already there when I was 15 (when I did language courses in Bournemouth), but since then it is the one or other year ago. We didn't do the cultural program again, but just strolled through the streets and had some short breaks to indulge ourselves in the local pubs. In the following pictures you can see what we saw in our city tour - among other things that was also a cricket game (you can see on the first two photos), because our car was parked (perhaps illegally? We paid a parking ticket, but were no spectators of the game) in the parking lot of the local cricket club. Well, at least we took some "action" pictures ... :
Spannend!!! / Exciting!!!
Bei dem schönen Frühlingswetter war der Park von Sonnenanbetern gut besucht/ It was beautiful spring weather and the park was crowded with sun worshipers!
Unterhaltungsprogramm für Touristen / Entertainment for tourists
*******
Ihr Lieben, das war's für heute wieder! Beim nächsten Mal zeige ich euch dann Oxford - eine wirklich wunderschöne Stadt - ich bin dem Vulkan sehr dankbar, dass er uns diesen Besuch ermöglicht hat!!!
Sweethearts, that's it for today! Next time I will show you Oxford - a really beautiful city - I'm very grateful to the volcano, which allowed us this visit!
Alles Liebe und viele Küschelbüschel / Love & Hugs,
*******
Eure Traude
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
10. TAG - OXFORD
"Sapientia et Felicitate" -
Weisheit und Glück - ein Motto, das mir sehr gut auf diese wunderschöne Stadt voller Universitäten, Fahrräder und liebevoller Details zu passen scheint! /
wisdom and happyness - a motto that seems to me to fit very well on this beautiful city full of Universities, bicycles and affectionately details !
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Servus Ihr Lieben,
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Das bevorzugte Fortbewegungsmittel in Oxford ist das Fahrrad /
The preferred means of transportation in Oxford is the bicycle
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
"Die Universität von Oxford wird als „Hogwarts“ für die Harry Potter Reihe genutzt, allerdings meist für den inneren Teil von „Hogwarts“, da sich das fiktive Schloss aus vielen Schlössern in ganz Großbritannien zusammensetzt. Hauptbestandteil ist dennoch die Universität von Oxford." (Quelle: Wikipedia)
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Wenn Ihr einmal nach Oxford kommt, dann geht an dieser Tür nicht vorbei: Denn dahinter wartet ein Kindertraum auf euch :o)! / If you once come to Oxford, don't walk past this door: Cause behind it there is a child's dream waiting for you: o)!
SCHAUT MAL / LOOK:~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Alles Liebe, viele Küschelbüschelchen und auf bald /
LOVE & HUGS & ROCK'N'ROLL ;o)
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
eure rostrosige Traude
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
10. und 11. Tag - ENDSPURT!
~ ~ ♥ ~ ~
After that there was still a degree of excitement - in Frankfurt we all had to disembark and wait for another bus. When the other coach arrived, it turned out, that there were missing four seats. That was very bad luck for four young passengers: These four girls were the only ones with the destination Linz, therefore they were asked to wait for the next bus or to take the train. Discussions with the chauffeur led to nothing, for he was neither able to speak in German nor in English language. I hope very much that these young women finally arrived safely at home!~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Für uns war es nach 25 Stunden jedenfalls so weit - wir kamen mit plattgesessenen Popos in Wien Erdberg an, nahmen von dort ein Taxi zum Flughafen Wien-Schwechat, holten unseren Wagen ab und landeten etwa eine halbe Stunde später glücklich daheim. Und mit diesem blühenden Baum, den ich in Heathrow fotografiert habe, möchte ich daher heute meinen Reisebericht beenden. Es war eine wunderbare Reise, die durch den Ausbruch des Eyjafjallajökull*) noch um eine ganz besondere, abenteuerliche Komponente bereichert wurde - ich möchte keine Minute davon missen! Wer gerne nochmal den gesamten Reisebericht lesen möchte (den ich mittlerweile ein wenig "entrümpelt" habe), findet den Link dazu in meiner Seitenleiste und auch hier.
*) Für alle, die sich den Namen des Vulkans gerne merken würden, habe ich hier übrigens eine ganz nette Eselsbrücke - die liebe Julia von "Vintage with Laces" fand diesen Tipp jedenfalls hilfreich. Meine Gedächtnisstütze lautet: "Eier-Fäller Jockel". (Denn wenn es einen Holzfäller gibt, kann es ja vielleicht auch einen Eierfäller geben, und warum sollte dessen Name nicht Jockel sein, was meint ihr dazu?!? ;o))
~ ~ ♥ ~ ~
We had made it after 25 hours at least - we arrived at Vienna Erdberg with flat buttocks, then took a taxi to the airport Vienna-Schwechat, picked up our car and landed happy at home about half an hour later. And with this flowering tree that I photographed at Heathrow I am completing my trip report. It was a wonderful journey, enriched by the outbreak of Eyjafjallajökull (it made the trip a bit more adventurous) - I don't want to miss a minute of it! If you want to read the entire trip report you can find the link in my sidebar and also here.
~ ~ ♥ ~ ~
Ganz herzliche Grüße an euch alle und auf bald,
Küschelbüschelchen und HUGS,
eure Traude
~ ~ ♥ ~ ~
Servus Ihr Lieben,
heute möchte ich nur ein ganz, ganz kurzes Lebenszeichen von mir geben. Einige von euch wissen ja, dass ich ein bisschen Urlaub gemacht habe ... und einige davon wiederum wissen, dass dieser Urlaub meinen Mann und mich über den Ärmelkanal ins schöne Großbritannien geführt hat. Diesen Kanal zu überqueren klappte nur in die eine Richtung mühelos - der isländische Vulkan Eyjafjallajökull und die hübsche Aschewolke, die er produziert hat (siehe Foto) haben bekanntlich dafür gesorgt, dass es nicht ganz so einfach war, von England auch wieder zurück zu kommen...
Today I only want to give you a very short sign of life. Some of you know that I made a little holiday in the beautiful United Kingdom. The channel cross worked only in one direction effortlessly - the Icelandic Eyjafjallajökull and the pretty volcanic ashcloud he has produced (see photo) has ensured that it was not quite as easy to get from England back again .. .
Doch heute sind wir mit viertägiger Verspätung wieder gesund und munter hundemüde daheim angekommen. Freu!
But today we arrived at home - 4 days delayed and tired, but happy!
Jetzt gibt es natürlich zu Hause noch mehr zu erledigen, organisieren etc. als ursprünglich geplant. Ich hoffe, ihr seid mir daher nicht böse, wenn es noch ein bisschen dauert bis zu meinen Urlaubs- und auch sonstigen Schilderungen (u.a. hab ich nämlich zwischenzeitlich auch noch etwas gewonnen und einen Award verliehen bekommen, das Leben ist einfach prall und bunt), ausführlicheren Besuchen und Kommentaren auf euren Blogs... Ich denke jedenfalls an euch alle, hab euch jede Menge zu erzählen und freu mich auch auf eure News!
Now there is of course more to organize etc. at home as originally planned. I hope you are not angry if it takes a bit to tell you about my holidays and also other things and to leave detailed comments on your blogs ... In any case I'm think of you, dearest blogfriends, and I am looking forward also to your news!
Bis bald und ganz ganz liebe Grüße / Hugs
eure "Heimkehrerin" Traude
1. TAG - LONDON
Ankunft in London...Arrival in London ...
Kamelien im kleinen Park vor unserem Londoner Hotel
Camellias in the small park in front of our London hotel
Camellias in the small park in front of our London hotel
Servus, Ihr Lieben!
Ich möchte mich bei euch allen für euer herzliches Willkommen bedanken!!! Wie versprochen kommen jetzt so nach und nach ein paar Schilderungen und Aufnahmen von unseren Tagen in Südengland - die Dank Eyjafjallajökulls Ausbruch ganz bestimmt zu den unvergesslichsten meines Lebens gehören werden ;o) Vermutlich werden wir noch unsere Urenkelkinder mit dieser Geschichte quälen..., aber da müssen sie einfach durch, die lieben Kleinen. Trotz der durch die Flugsperre bedingten Heimkehrschwierigkeiten hatten wir jedenfalls eine wunderschöne Zeit - ich möchte auch nichts von den zusätzlich in Großbritannien verbrachten Tagen missen!
I want to thank you all for your warm welcome!
Now I want to show you the first pictures of our (wonderful) South-England-journey.
Ich möchte mich bei euch allen für euer herzliches Willkommen bedanken!!! Wie versprochen kommen jetzt so nach und nach ein paar Schilderungen und Aufnahmen von unseren Tagen in Südengland - die Dank Eyjafjallajökulls Ausbruch ganz bestimmt zu den unvergesslichsten meines Lebens gehören werden ;o) Vermutlich werden wir noch unsere Urenkelkinder mit dieser Geschichte quälen..., aber da müssen sie einfach durch, die lieben Kleinen. Trotz der durch die Flugsperre bedingten Heimkehrschwierigkeiten hatten wir jedenfalls eine wunderschöne Zeit - ich möchte auch nichts von den zusätzlich in Großbritannien verbrachten Tagen missen!
I want to thank you all for your warm welcome!
Now I want to show you the first pictures of our (wonderful) South-England-journey.
Dieses Schmuckstück stand in der Gasse, in der unser Hotel war. (Wir wohnten an unseren 2 Tagen in London im Hotel Chryos - sehr günstig gelegen, gleich bei der U-Bahn-Station Paddington, aber leider auch sehr hellhörig und mit laut knarzenden Böden. Als unsere Nachbarn um 4 Uhr morgens Koffer packten, wachte ich auf und dachte im ersten Moment, mein Mann würde aus unerfindlichen Gründen bei uns im Zimmer "herumgeistern".)
This wonderful car stood in the alley, where our hotel was.
In Londons Straßen finden sich sehr praktische Hinweise für Menschen, die den Linksverkehr nicht gewöhnt sind ;o) ...
Very practical advices for people who are not used to driving on the left in Londons roads ;o) ...
Very practical advices for people who are not used to driving on the left in Londons roads ;o) ...
... und die roten Telefonzellen sowie die schönen alten Taxis gibt's zum Glück immer noch!
The red telephone boxes and beautiful old taxi's you can fortunately still find in London!
The red telephone boxes and beautiful old taxi's you can fortunately still find in London!
Eins der vielen hübschen Pubs...
Wie ihr seht, war es schön sonnig - und für einige abgehärtete Briten auch warm genug für kurze Ärmel. (Edi und ich behielten unsere Jacken aber lieber an ;o))
Ein Taxifahrer erzählte uns, dass es erst am Tag unserer Ankunft so schön geworden war.
Jaja, wenn Engel reisen! :o)
One of the many nice pubs ...
Die Bäume zeigen zur Zeit auch in London die bezauberndsten Blüten.
The trees show the most fascinating blossoms.
Wie ihr seht, war es schön sonnig - und für einige abgehärtete Briten auch warm genug für kurze Ärmel. (Edi und ich behielten unsere Jacken aber lieber an ;o))
Ein Taxifahrer erzählte uns, dass es erst am Tag unserer Ankunft so schön geworden war.
Jaja, wenn Engel reisen! :o)
One of the many nice pubs ...
Die Bäume zeigen zur Zeit auch in London die bezauberndsten Blüten.
The trees show the most fascinating blossoms.
Am Nachmittag unseres Ankunftstages machten wir uns gleich auf zum großen Flohmarkt in der Portobello-Road. (Danke, liebe Johanna, für diesen Tipp!)
On the afternoon of our arrival day we went to the big flea market in the Portobello Road. (Thank you, dear Johanna, for this tip!)
On the afternoon of our arrival day we went to the big flea market in the Portobello Road. (Thank you, dear Johanna, for this tip!)
Billig ist dieser Floh- bzw. Antikmarkt ja nicht gerade, aber doch sehr, sehr sehenswert. Und ein bisschen "Beute" musste von dort natürlich auch mitwandern: Zwei silberne Gabeln und ein kleines Tablett mit Füßchen (Fotos davon könnt ihr euch dann im Anschluss anschauen).
This flea and antiques market is not really cheap, but very worth seeing. And a bit I "had to" buy: Two silver forks and a small tray.
Auf dem Rückweg zum Hotel begegnete uns dann dieser süße Oldtimer...
On the way back to the hotel we saw this sweet vintage car ...
On the way back to the hotel we saw this sweet vintage car ...
... und an diesem verlockenden Einrichtungsladen kamen wir auch vorbei. Leider war in meinem Koffer kein Platz für die Kommode oder die Bank oder ... oder ... oder ;o)
... and this pretty shop...
... and this pretty shop...
"Unsere" Underground-Station Paddington
"Our" Underground station Paddington
*******
So, das war's fürs Erste mal mit den London-Fotos! Ich hab euch ja noch so viel anderes zu zeigen bzw. zu erzählen. Aber ich will's möglichst kurz machen - daher kriegt ihr hier einen knapp gehaltenen Rundum-Überblick über diverse hübsche "Zuwächse" im Hause Rostrose:
Now I want to show you some "news" in the Rostrose-home:
"Our" Underground station Paddington
*******
So, das war's fürs Erste mal mit den London-Fotos! Ich hab euch ja noch so viel anderes zu zeigen bzw. zu erzählen. Aber ich will's möglichst kurz machen - daher kriegt ihr hier einen knapp gehaltenen Rundum-Überblick über diverse hübsche "Zuwächse" im Hause Rostrose:
Now I want to show you some "news" in the Rostrose-home:
Hier seht ihr z.B. das oben erwähnte Tablett und die zwei Silbergabeln vom Londoner Flohmarkt. Ebenfalls dazugelegt habe ich zwei hübsche Lavendelsachets mit noblen "Hunde-Herren" drauf, die ich von Mina bekommen habe: Die liebe Mina hat mir nämlich "einfach so" ein wunderschönes Päckchen mit vielen hübschen Dingen geschickt, die das Herz, die Nase und die Augen erfreuen!!!
DANKE nochmal von ganzem Herzen, du Riesen-Schatz!
Auf dem unteren Foto könnt ihr weitere Mina-Präsente sehen, z.B. die hübschen Geschenkanhänger und andere nostalgische "Duft-Sackernl":
Here you see e.g. the above-mentioned tray and two silver forks from the London flea market. Also two pretty Lavendelsachets with noble "dog men", which I have received from Mina: She sent me a beautiful parcel with many beautiful things!THANKS again, darling Mina!!!In the bottom photo you can see more gifts of Mina, eg the pretty tags and other nostalgic fragrance "sachets".
DANKE nochmal von ganzem Herzen, du Riesen-Schatz!
Auf dem unteren Foto könnt ihr weitere Mina-Präsente sehen, z.B. die hübschen Geschenkanhänger und andere nostalgische "Duft-Sackernl":
Here you see e.g. the above-mentioned tray and two silver forks from the London flea market. Also two pretty Lavendelsachets with noble "dog men", which I have received from Mina: She sent me a beautiful parcel with many beautiful things!THANKS again, darling Mina!!!In the bottom photo you can see more gifts of Mina, eg the pretty tags and other nostalgic fragrance "sachets".
Am Portobello-Market gab es zwar zahlreiche schöne antiquarische Bücher, aber die Preise (um die 30 Pfund für halbwegs interessante Exemplare) hielten mich dann doch vom Kauf ab. Die hübschen Bücher auf dem Foto hier oben habe ich schließlich in einem kleinen Bookshop in Cornwall entdeckt und jeweils 7 Pfund dafür bezahlt (Zur Zeit ist nicht viel Unterschied zwischen britischen Pfund und Euro, also kosteten die - mit schönen Illustrationen bzw. alten Fotos versehenen - Bücher so ca. 8 Euro pro Stück). Ein paar "moderne" Bücher haben Edi und ich auch erstanden - es gibt so viele wundervolle (und enorm presigünstige) Buchläden in Großbritannien, und da wir gern auch mal was in englischer Sprache lesen, konnten wir einfach nicht widerstehen.
The beautiful books in the photo up here I discovered in a small bookshop in Cornwall für 7 Pounds each.
The beautiful books in the photo up here I discovered in a small bookshop in Cornwall für 7 Pounds each.
Auch das hübsche Schild hab ich in einem Laden in GB entdeckt und erstanden.
The label I bought in a shop in the UK, too.
The label I bought in a shop in the UK, too.
Die alten Postkarten habe ich in Cornwall auf einem kleinen Flohmarkt entdeckt.
The old postcards I discovered in Cornwall on a small flea market.
The old postcards I discovered in Cornwall on a small flea market.
Ich schicke euch herzlichste Grüße, und demnächt geht es weiter mit Schilderungen von unserer Reise ins Land der Briten :o)
I send you my warmest regards, and soon I will continue with photos and short descriptions of our England-journey.
Auf bald und viele liebe Küschelbüschel, HUGS
eure Traude
2. TAG - LONDON
~~♥ ♥~~
"The Monument"
im Zentrum der Londoner City erinnert an den großen Brand in London im Jahr 1666.
"The Monument" reminds of the great fire in London in 1666.
~~♥ ♥~~
Servus Ihr Lieben!
Vielen, vielen Dank für all eure wunderbaren Kommentare zum ersten Teil meiner Urlaubsschilderungen und -fotos! Ich hab mich riesig darüber gefreut! Ihr seid einfach toll :o)
I was very happy about all your wonderful comments to the first part of my holiday description and photos! Thank you so much for it!
Heute möchte ich euch Bilder von unserem zweiten Tag in London zeigen.
Es sind auch ein paar Aufnahmen dabei, die mein lieber Göttergatte gemacht hat. Damit man sie von meinen unterscheiden kann, habe ich meinen Bildern einen "weichen Rand" verpasst und die meines Mannes sind "naturbelassen" (wie z.B. das "Monument-Foto" ganz oben).
Today I want to show you photos of our second day in London.
~~♥ ♥~~
Foto oben: Detail des Victoria & Albert- Museums (Innenhof)
Hier könnte man viele Stunden verbringen - und das HABEN wir auch.
Dennoch konnten wir längst nicht alle Schätze und Sammlungen besuchen, die es dort gibt. Die folgenden Aufnahmen stammen alle aus diesem Museum (das man - bis auf Sonderausstellungen - gratis besichtigen kann).
Detail of the Victoria & Albert Museum (courtyard)
Here one could spend many hours - and we DID so.
The following photos are all from the museum.
Ein kleiner Teil der tollen Silbersammlung! (Leider mit starker Spiegelung...)
A small part of the gorgeous silver collection! (Unfortunately my photos show a strong reflection ...)
Für alle QuilterInnen und leidenschaftlichen QuiltliebhaberInnen ist wohl diese Sonderausstellung im V&A-Museum interessant:
This special exhibition at the V & A Museum is interesting for all quilters and quilt lovers:
Quilts 1700-2010
Die liebe Claudia plant übrigens einen Ausflug dorthin und wird bestimmt bald aus Fachfrauenperspektive darüber berichten :o)!
Claudia plans a trip to this exhibition and I am sure she will report soon about it :o)!
Dieser Quilt im Vintage-Look (Titel: "Blackberry Picking") der Londoner Textilkünstlerin Natasha Kerr würde mir als Wandbehang bei uns daheim sehr gut gefallen! (Hier könnt ihr euch diese und weitere Arbeiten Kerr's genauer und ohne Spiegelung ansehen.)
I loved this "vintage"-quilt (title: "Blackberry Picking") of the London textile artist Natasha Kerr! (Here you can get closer look to Kerr's art without reflection.)
Hier und auf den nächsten Bildern ein paar Details des Treppenhauses im V & A-Museum:
Here and on the following photos a few details of the staircase in the V & A Museum:
~~♥ ♥~~
Das Naturhistorische Museum haben wir aus Zeitgründen nur von außen bewundert.
The Natural History Museum we only admired from the outside.
~~♥ ♥~~
In dem gemütlichen, französich inspirierten Lokal "Le Pain Quotidien" ("Das tägliche Brot") - eine Bäckerei mit hübsch-shabby gestalteter Imbiss-Stube - haben wir uns nach dem Museumsbesuch eine gesunde und köstliche Stärkung gegönnt.
In the cozy, French-inspired restaurant "Le Pain Quotidien" ("Daily Bread") we took a little snack.
Weitere Bilder von "Le Pain Quotidien" gibt es hier und hier zu sehen.
~~♥ ♥~~
Ein Spaziergang zur Tower-Bridge entlang des Themes-Ufers gehört zu einem London-Besuch einfach dazu...
A walk to Tower Bridge along the Thames river is a typical part of a visit to London ...
An diesem Tag gab's zuweilen dunkle Wolken - aber keinen Regen während unseres gesamten Englandaufenthaltes!
On this day there were sometimes dark clouds in the sky - but no rain during our entire stay in England!
~~♥ ♥~~
Und wieder eine rote Telefonzelle! :o)
A red phone box again!
(Weil einige von euch gefragt haben: Es gibt auch noch rote Doppeldeckerbusse in London; die älteren Modelle werden jedoch - wegen ihrer mangelnden Behinderteneignung und weil ein Schaffner gebraucht wird - inzwischen fast ausschließlich als Sightseeing-Rundfahrtbusse genützt.)
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
Und zum heutigen Schluss kriegt ihr hier noch Herrn und Frau Rostrose zu sehen
(als Spiegelung in einem modernen Glaspalast.)
And for today's final you can catch a glimpse of Mr and Mrs Rostrose (as a reflection in a modern glass palace.)
~~♥ ♥~~
Ich hoffe, auch Teil 2 meines "Reiseberichtes" hat euch gefallen!
Dann freu ich mich schon auf ein baldiges Wiedersehen mit euch bei Teil 3 :o)
I hope you liked part 2 of my "travel report"!
So I'm looking forward to see you at Part 3 :o)
Herzlichste Küschelbüschelchen / Hugs
eure Traude
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
"The Monument"
im Zentrum der Londoner City erinnert an den großen Brand in London im Jahr 1666.
"The Monument" reminds of the great fire in London in 1666.
~~♥ ♥~~
Servus Ihr Lieben!
Vielen, vielen Dank für all eure wunderbaren Kommentare zum ersten Teil meiner Urlaubsschilderungen und -fotos! Ich hab mich riesig darüber gefreut! Ihr seid einfach toll :o)
I was very happy about all your wonderful comments to the first part of my holiday description and photos! Thank you so much for it!
Heute möchte ich euch Bilder von unserem zweiten Tag in London zeigen.
Es sind auch ein paar Aufnahmen dabei, die mein lieber Göttergatte gemacht hat. Damit man sie von meinen unterscheiden kann, habe ich meinen Bildern einen "weichen Rand" verpasst und die meines Mannes sind "naturbelassen" (wie z.B. das "Monument-Foto" ganz oben).
Today I want to show you photos of our second day in London.
~~♥ ♥~~
Foto oben: Detail des Victoria & Albert- Museums (Innenhof)
Hier könnte man viele Stunden verbringen - und das HABEN wir auch.
Dennoch konnten wir längst nicht alle Schätze und Sammlungen besuchen, die es dort gibt. Die folgenden Aufnahmen stammen alle aus diesem Museum (das man - bis auf Sonderausstellungen - gratis besichtigen kann).
Detail of the Victoria & Albert Museum (courtyard)
Here one could spend many hours - and we DID so.
The following photos are all from the museum.
Ein kleiner Teil der tollen Silbersammlung! (Leider mit starker Spiegelung...)
A small part of the gorgeous silver collection! (Unfortunately my photos show a strong reflection ...)
Für alle QuilterInnen und leidenschaftlichen QuiltliebhaberInnen ist wohl diese Sonderausstellung im V&A-Museum interessant:
This special exhibition at the V & A Museum is interesting for all quilters and quilt lovers:
Quilts 1700-2010
Die liebe Claudia plant übrigens einen Ausflug dorthin und wird bestimmt bald aus Fachfrauenperspektive darüber berichten :o)!
Claudia plans a trip to this exhibition and I am sure she will report soon about it :o)!
Dieser Quilt im Vintage-Look (Titel: "Blackberry Picking") der Londoner Textilkünstlerin Natasha Kerr würde mir als Wandbehang bei uns daheim sehr gut gefallen! (Hier könnt ihr euch diese und weitere Arbeiten Kerr's genauer und ohne Spiegelung ansehen.)
I loved this "vintage"-quilt (title: "Blackberry Picking") of the London textile artist Natasha Kerr! (Here you can get closer look to Kerr's art without reflection.)
Hier und auf den nächsten Bildern ein paar Details des Treppenhauses im V & A-Museum:
Here and on the following photos a few details of the staircase in the V & A Museum:
~~♥ ♥~~
Das Naturhistorische Museum haben wir aus Zeitgründen nur von außen bewundert.
The Natural History Museum we only admired from the outside.
~~♥ ♥~~
In dem gemütlichen, französich inspirierten Lokal "Le Pain Quotidien" ("Das tägliche Brot") - eine Bäckerei mit hübsch-shabby gestalteter Imbiss-Stube - haben wir uns nach dem Museumsbesuch eine gesunde und köstliche Stärkung gegönnt.
In the cozy, French-inspired restaurant "Le Pain Quotidien" ("Daily Bread") we took a little snack.
Weitere Bilder von "Le Pain Quotidien" gibt es hier und hier zu sehen.
~~♥ ♥~~
Ein Spaziergang zur Tower-Bridge entlang des Themes-Ufers gehört zu einem London-Besuch einfach dazu...
A walk to Tower Bridge along the Thames river is a typical part of a visit to London ...
An diesem Tag gab's zuweilen dunkle Wolken - aber keinen Regen während unseres gesamten Englandaufenthaltes!
On this day there were sometimes dark clouds in the sky - but no rain during our entire stay in England!
~~♥ ♥~~
Und wieder eine rote Telefonzelle! :o)
A red phone box again!
(Weil einige von euch gefragt haben: Es gibt auch noch rote Doppeldeckerbusse in London; die älteren Modelle werden jedoch - wegen ihrer mangelnden Behinderteneignung und weil ein Schaffner gebraucht wird - inzwischen fast ausschließlich als Sightseeing-Rundfahrtbusse genützt.)
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
Und zum heutigen Schluss kriegt ihr hier noch Herrn und Frau Rostrose zu sehen
(als Spiegelung in einem modernen Glaspalast.)
And for today's final you can catch a glimpse of Mr and Mrs Rostrose (as a reflection in a modern glass palace.)
~~♥ ♥~~
Ich hoffe, auch Teil 2 meines "Reiseberichtes" hat euch gefallen!
Dann freu ich mich schon auf ein baldiges Wiedersehen mit euch bei Teil 3 :o)
I hope you liked part 2 of my "travel report"!
So I'm looking forward to see you at Part 3 :o)
Herzlichste Küschelbüschelchen / Hugs
eure Traude
~~♥ ♥~~
3. TAG - LONDON
Servus, Ihr Lieben,
und weiter geht's mit London!
Der dritte Tag war einer unserer intensivsten - daher viele Fotos / wenig Text ;o)
(Wieder gilt: Die mit dem weichen Rand habe ich geknipst, die anderen mein Mann.)
♥♥♥♥♥♥♥
And on we go with London!
The third day was one of our most intense - therefore: many photos / little text ;o)(The pictures with the "soft edge" I snapped, the others are made by hubby)
In der Nähe des Picadilly Circus findet sich der Leicester Square. Dorthin führte uns gleich nach unserem English Breakfast der erste Weg. Denn hier kann man in sogenannten "Halfprice-Ticket-Booths" Karten für aktuelle Musical-Produktionen zum reduzierten Preis erhalten. Für welches Musical wir uns Karten ausgesucht haben, erfahrt ihr am Schluss :o)
♥♥♥♥♥♥♥
After English Breakfast we went to a "Halfprice ticket Booth" at Leicester Square to buy reduced musical-tickets for the same evening. Which musical we have chosen, you'll get at the end.
Dann ging's ins British Museum. Wahnsinns-Ägypten-Sammlung, tolles altes Silber - und auch sonst noch sooo viel zu sehen...
♥♥♥♥♥♥♥
Then we went to the British Museum. Wonderful Egypt-collection, great old silver - and sooo much else to see ...
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Weiter ging's ins Camden-Viertel. Auch hier gibt es Am Wochenende einen großen Flohmarkt. Doch auch unter der Woche ist das Angebot am Camden Market interessant und es geht ruhiger zu. (Allerdings nicht GANZ ruhig - wir haben hautnah eine Verfolgungsjagd miterlebt: Jemand, der vermutlich etwas geklaut hatte, wurde von zwei Polizisten per pedes verfolgt. Konnten die alle schnell rennen!)
♥♥♥♥♥♥♥
Next we went to the Camden Market. There is a large flea market on weekends, too but during the week it is also interesting and much more calm. (But not boring - we witnessed a chase: someone who probably has stolen something , was followed by two policemen on foot. How fast they could run!)
Läden gibt es hier für jeden Geschmack und Stil, und auch ich habe auf dem Camden Market etwas für mich gefunden. Was? Das zeig ich euch am Schluss!
♥♥♥♥♥♥♥
There are shops for every taste and style, and I found something for me too at the Camden Market. What? I'll show you at the end!
Auf diesen witzigen Rollern kann man Platz nehmen, um einen kleinen Imbiss zu genießen.
♥♥♥♥♥♥♥
At this witty scooters you can take a seat to enjoy a snack.
Doch darauf haben wir verzichtet, denn wir fuhren an diesem Tag zum Inder: Ins "Café Spice Namaste":
♥♥♥♥♥♥♥
But in fact we didn't, because we went on that day to the very good Indian Restaurant "Café Spice Namaste":
Auch wenn das Lokal auf dem Foto sehr leer aussieht (was an unserer etwas unüblichen Essenszeit lag), ist es sowohl vom Angebot als auch vom Preis her sehr empfehlenswert. (Ich hatte es mir schon vor der Reise aus dem London-Stadtführer 2010 herausgepickt, weil ich mich weder mit Mac-Menüs noch mit Fish & Chips durchschlagen wollte. Auch ein weiteres Lokal, das wir in London aufgesucht haben - The Butchers Hook - war ein sehr guter Tipp aus diesem Heft!)
♥♥♥♥♥♥♥
Abends hat sich Frau Rostrose dann
mit Hilfe ihres koffertauglichen Kleides ein wenig aufgebrezelt - zum Glück hatte sie auch noch diesen passenden schwarz-samtenen Gehrock am Camden-Market erstanden...
♥♥♥♥♥♥♥
In the evening, Mrs. Rostrose styled herself as pretty as possible - luckily she also has bought this matching black-velvet frock coat at Camden Market ...
... und anschließend ging es ins Dominion-Theater...
♥♥♥♥♥♥♥
... and then we went to the Dominion Theater ...
... wo man uns das wunderbare Queen-Musical "We will Rock You" bot.
Wir haben diesen Abend sehr genossen! Und ich fand das gesamte Ensemble toll.
Mein absoluter Liebling war aber Mazz Murray, die Darstellerin der "Killer Queen":
Ihre Stimme, ihr Auftreten, ihre schrägen Kostüme:
♥♥♥♥♥♥♥
... where we enjoyed the wonderful Queen musical "We Will Rock You"!I found the whole ensemble magnificently.
My absolute favorite was Mazz Murray, who plays the "Killer Queen":Her voice, her appearance, her crazy costumes:
Quelle: flickr
http://www.flickr.com/photos/star14bball/28898643/
Ich wollte euch auch noch ein paar Links zu Show-Ausschnitten bieten, sie lassen aber leider allesamt in Sachen Bild- und Tonqualität zu wünschen übrig ... versuchen könnt ihr's trotzdem:
♥♥♥♥♥♥♥
Here are some links to show-cuts. Not a very good quality, but you can try:
It's a Kind of Magic
Killer Queen
Live am Leicester Square
Nun wünsche ich euch noch eine wunderschöne weitere Woche. Ich hoffe, bei euch ist das Wetter besser als hier. Meine Tochter rief mich heute aus Kärnten an, wo sie sich auf Schulsportwoche befindet - es schüttet dort wie aus Eimern (hierzulande sagt man übrigens: "Es regnet Schusterbuben"), und statt draußen zu skaten hat sie sich in der Halle im Einradfahren versucht... Tja, vielleicht ist das der Beginn einer großen Zirkuskarriere ;o)
♥♥♥♥♥♥♥
Now I wish you a wonderful rest of the week. I hope you live where the weather is better than here. My daughter called me today from Carinthia, where she is on school-sports-week - it is raining cats and dogs there (in Austria we say: "It is raining shoemaker boys"), and instead to skate out there, se has tried on unicycling in the hall ... Well, perhaps that is the beginning of a great circus career, o)
Auf bald und alles Liebe
♥♥♥♥♥♥♥
Traude
*****
4. TAG - LONDON / PENZANCE (CORNWALL)
Servus Ihr Lieben!
~~♥~~
~~♥~~
Es wurde allmählich Zeit, London zu verlassen. Schade, denn es hätte noch vieles zu sehen gegeben. Doch wir werden wiederkommen!
Wir nahmen die U-Bahn zur Westminster-Station, um einen letzten Blick auf Sehenswürdigkeiten wie Big Ben oder die Westminster-Abbey zu werfen, ...
It was time to leave London. Too bad, because there would have been much more to see. But we will come back!We took the Underground to Westminster Station to get a last glance at places of interest like Big Ben or Westminster Abbey, ...
~~♥~~
~~♥~~
... dann tauschten wir das öffentliche Verkehrsmittel gegen einen Leihwagen und brachen auf in Richtung Cornwall.
... Then we exchanged the Underground against a rental car and set off towards Cornwall.
~~♥~~
~~♥~~
Unser nächstes Quartier lag in Penzance, also schon ganz am Südzipfel der Halbinsel:
Our next B & B was in Penzance, at the very southern tip of the peninsula:
~~♥~~
~~♥~~
Es war schon später Nachmittag, als wir ankamen.
Wir unternahmen gleich einen Spaziergang zum Meer, atmeten diesen wunderbaren Geruch ein, eine Mischung aus Fisch, Algen und Weite. Auch die Geräusche am Meer haben für mich mit Freiheit zu tun. Wellenplätschern. Wind. Möwengeschrei. Wenn ich behaupte, ich liebe das Meer, könnte es mißverstanden werden. Ich meine damit keine Urlaube an heißen Sandstränden - dafür bin ich nicht geschaffen.
Es ist eher die Stimmung an einer ruhigen Uferpromenade. Oder auf einem Schiff, ganz vorn am Bug, wo ich mich fühle, als ob ich seine Galionsfigur wäre. Wo ich einfach nur atme und mich freue - und ich muss dabei nichtmal schreien "Ich bin der König der Welt!"
It was late afternoon when we arrived.We went for a walk to the sea, breathed this wonderful smell. If I say, I love the sea, it could be misunderstood. I mean no vacations on hot sandy beaches - I am not made for this.It is more the atmosphere on a quiet promenade. Or on a ship, at the bow, where I feel as if I would be its figurehead. Where can I just breathe and be happy...
~~♥~~
~~♥~~
Einem Tipp unserer Zimmerwirtin folgend nahmen wir unser Abendessen in dem kleinen, gemütlichen Restaurant "Sophia's" ein und können den Tipp gerne und mit gutem Gewissen an euch weitergeben :o).
We took our dinner in the small, nice & cozy restaurant "Sophia's".
~~♥~~
Mineralwasser und Bier aus Corwall
~~♥~~
~~♥~~
Die liebe Madelief hatte mich mit wunderbaren Cornwall-Tipps versorgt.
Über St. Michaels Mount hatte sie mir geschrieben:
Dearest Madelief had provided me with wonderful Cornwall tips.About St. Michael's Mount, she wrote me:
Leider war die Zeit, die wir in Cornwall verbrachten, dann jedoch zu knapp für einen Besuch der Insel. Es gab so viele Orte zu besuchen, so viel Schönes zu sehen. Wir mussten uns mit einem Blick hinüber begnügen.
Unfortunately the time we spent in Cornwall was too short for visiting the island. There were so many beautiful places to visit. We had to content ourselves with a view across.
~~♥~~
Auch auf dem Blog von Bine / Beldecor habe ich mich mit Tipps versorgt, denn sie war im vergangen Jahr in London und Cornwall und hat darüber Interessantes zu berichten gewußt.
Also on the blog of Bine / Beldecor I got good tips, because she was in London and Cornwall in the past year.
~~♥~~
Was wir tatsächlich gesehen haben, werde ich euch in meinen weiteren Reisebericht-Etappen erzählen.
Für heute möchte ich euch nur noch einmal herzliche Muttertagsgrüße schicken und hoffe, ihr habt diesen Tag gut verbracht! :o)
What we have actually seen, I'll tell you in my future travel report stages.For today I want to send you warm greetings and these flowers for Mothers day!
~~♥~~
Viele liebe Küschelbüschelchen & HUGS
herzlichst
Eure Traude
~~♥~~
~~♥~~
~~♥~~
Es wurde allmählich Zeit, London zu verlassen. Schade, denn es hätte noch vieles zu sehen gegeben. Doch wir werden wiederkommen!
Wir nahmen die U-Bahn zur Westminster-Station, um einen letzten Blick auf Sehenswürdigkeiten wie Big Ben oder die Westminster-Abbey zu werfen, ...
It was time to leave London. Too bad, because there would have been much more to see. But we will come back!We took the Underground to Westminster Station to get a last glance at places of interest like Big Ben or Westminster Abbey, ...
~~♥~~
~~♥~~
... dann tauschten wir das öffentliche Verkehrsmittel gegen einen Leihwagen und brachen auf in Richtung Cornwall.
... Then we exchanged the Underground against a rental car and set off towards Cornwall.
~~♥~~
~~♥~~
Unser nächstes Quartier lag in Penzance, also schon ganz am Südzipfel der Halbinsel:
Our next B & B was in Penzance, at the very southern tip of the peninsula:
~~♥~~
~~♥~~
Es war schon später Nachmittag, als wir ankamen.
Wir unternahmen gleich einen Spaziergang zum Meer, atmeten diesen wunderbaren Geruch ein, eine Mischung aus Fisch, Algen und Weite. Auch die Geräusche am Meer haben für mich mit Freiheit zu tun. Wellenplätschern. Wind. Möwengeschrei. Wenn ich behaupte, ich liebe das Meer, könnte es mißverstanden werden. Ich meine damit keine Urlaube an heißen Sandstränden - dafür bin ich nicht geschaffen.
Es ist eher die Stimmung an einer ruhigen Uferpromenade. Oder auf einem Schiff, ganz vorn am Bug, wo ich mich fühle, als ob ich seine Galionsfigur wäre. Wo ich einfach nur atme und mich freue - und ich muss dabei nichtmal schreien "Ich bin der König der Welt!"
It was late afternoon when we arrived.We went for a walk to the sea, breathed this wonderful smell. If I say, I love the sea, it could be misunderstood. I mean no vacations on hot sandy beaches - I am not made for this.It is more the atmosphere on a quiet promenade. Or on a ship, at the bow, where I feel as if I would be its figurehead. Where can I just breathe and be happy...
~~♥~~
~~♥~~
Einem Tipp unserer Zimmerwirtin folgend nahmen wir unser Abendessen in dem kleinen, gemütlichen Restaurant "Sophia's" ein und können den Tipp gerne und mit gutem Gewissen an euch weitergeben :o).
We took our dinner in the small, nice & cozy restaurant "Sophia's".
~~♥~~
Mineralwasser und Bier aus Corwall
~~♥~~
~~♥~~
Die liebe Madelief hatte mich mit wunderbaren Cornwall-Tipps versorgt.
Über St. Michaels Mount hatte sie mir geschrieben:
Dearest Madelief had provided me with wonderful Cornwall tips.About St. Michael's Mount, she wrote me:
St Michaels Mount is also very much worthwhile. It's the English 'Mont St Michel'! I think it is better, because there are less tourists!
Leider war die Zeit, die wir in Cornwall verbrachten, dann jedoch zu knapp für einen Besuch der Insel. Es gab so viele Orte zu besuchen, so viel Schönes zu sehen. Wir mussten uns mit einem Blick hinüber begnügen.
Unfortunately the time we spent in Cornwall was too short for visiting the island. There were so many beautiful places to visit. We had to content ourselves with a view across.
~~♥~~
Auch auf dem Blog von Bine / Beldecor habe ich mich mit Tipps versorgt, denn sie war im vergangen Jahr in London und Cornwall und hat darüber Interessantes zu berichten gewußt.
Also on the blog of Bine / Beldecor I got good tips, because she was in London and Cornwall in the past year.
~~♥~~
Was wir tatsächlich gesehen haben, werde ich euch in meinen weiteren Reisebericht-Etappen erzählen.
Für heute möchte ich euch nur noch einmal herzliche Muttertagsgrüße schicken und hoffe, ihr habt diesen Tag gut verbracht! :o)
What we have actually seen, I'll tell you in my future travel report stages.For today I want to send you warm greetings and these flowers for Mothers day!
~~♥~~
Viele liebe Küschelbüschelchen & HUGS
herzlichst
Eure Traude
~~♥~~
5. TAG - CORNWALL
*******
Good evening, sweethearts!
London haben wir nun ja bereits verlassen und sind in Cornwall angekommen. Und von dort haben wir euch wieder ganz viele Aufnahmen mitgebracht. Ich hoffe, ihr interessiert euch auch noch für diesen Teil der Reise?Will you accompany me now to Cornwall?
Oben seht ihr schon ein Foto vom Frühstücksraum unseres B & B in Pencanze. Ein hübsches, aber keineswegs "spektakuläres" Zimmer - doch das Bild hat quasi Symbolwert. Denn hier erfuhren wir erstmals vom Ausbruch des isländischen Vulkans. Die nette britische Dame vom Nebentisch erzählte uns, dass der Flugverkehr gesperrt worden sei. Ach, sagten wir, das macht nichts - bis wir am Samstag heimfliegen, ist der Zauber lääängst schon wieder vorbei!
Above you you see a photo of the breakfast room of our B & B in Pencanze. Here we heared the first time about the outbreak of the Icelandic volcano. The nice British lady from the next table told us that air traffic had been blocked. Oh, we said, that's OK - until we fly home on Saturday, the problem will be solved already!
Ja, und dann begaben wir uns gut gelaunt auf Streifzüge in der Umgebung. Die süße Katze lief uns bei Mousehole über den Weg und war sehr schmusig. Irgendwie müssen wir immer Tiere abgrabbeln, wenn wir auf Reisen sind - wohl weil uns unsere eigenen Miezen so abgehen.
Forays in the area: The cute cat was very affectionate. We must always caress animals when we're on the road - probably because we miss our own cats.
So, aber jetzt zu was "Richtigem": Begleitet mich auf einem Spaziergang durch St. Ives - Heimat vieler Rosamunde-Pilcher-Geschichten!
. And now accompanie me please on a walk through St. Ives - home to many Rosamunde Pilcher stories!
Die Muschelsucher?
The Shell Seekers?
Vielleicht ist die alte Dame, die hier im Gemüseladen einkauft, sogar Rosamunde?!
Perhaps the old lady who buys here in the grocery store IS Rosamunde P.?
Weiter ging's entlang der wunderschönen Küste :
Next we went along the beautiful coast:
Der Zufall trieb uns nach Morvah, wo wir diesen wildromantischen, idyllisch gelegenen alten Friedhof entdeckten:
In Morvah we discovered this romantic, idyllic old cemetery:
Nicht nur die Grabsteine erinnerten mich an meine Irlandreise vor 15 Jahren. Auch die Landschaft kam mir sehr vertraut vor.
Not only the tombstones reminded me of my trip to Ireland 15 years ago. The landscape seemed very familiar.
Cape Cornwall - ein bekannter Aussichtspunkt / a popular lookout :
Leider wehte hier ein eisiger, schneidender Wind - ohne ihn hätten wir die Schönheit der Gegend noch besser genießen können.
Unfortunately, there blew an icy, cutting wind - without it we would have been able to enjoy the beauty of the area even better.
Lands End:
Madelief schrieb mir über... /Madelief told me about...
...Lands End: (amazing cliffs, but you have to have a sunny day, otherwise you won't see anything);
Zum Glück spielte das Wetter auch hier wieder mit. Auch wenn es an diesem Tag kalt war, hatten wir einen schönen Blick auf Klippen und Meer!
Fortunately the weather was fine. It was cold, but we had a nice view of cliffs and sea!
Bei Lands End gab es auch diesen Bauernhof mit Werkstatt und Einkaufsmöglichkeit:
Die kleinen Lämmer bekamen gerade ihre Milch!
At Lands End, there was also this farm / farm shop:The little lambs got just their milk!
Ähem - habe ich schon erwähnt, dass wir auf Reisen immer Tiere abgrabbeln müssen?!
Ahem, did I already mention that we always have to stroke animals while travelling? ;o)
Und Abends spazierten wir schließlich durch Pencanze, auf der (erfolgreichen) Suche nach einem Chinalokal, in dem wir diesmal unser Abendessen einnehmen könnten. Dabei kamen wir auch an sehenswerten Häusern und Läden vorbei.
And in the evening we finally walked across Pencanze, on the (successful) search for a Chinese restaurant where we could take our dinner. We passed also interesting houses and shops.
The Egyptian House
Ach - und wieder ein Tierchen zum Begrabschen:
Sein Frauchen erzählte uns, er würde immer alle so begrüßen, als wären sie sein "Freund fürs Leben"). Leider wuselte er die ganze Zeit zwischen Edi und mir herum und hielt auch nicht fürs Foto still (obwohl ich ihm ja sogar zeigte, in welche Richtung er schauen soll - seht ihr das? Der Jackie sah es jedenfalls nicht... Aber gerade wegen ihres eigenwilligen, unbekümmerten Temperaments finde ich Jack Russels so liebenswert).
Oh - and again a little animal to pet - I love the Jack Russell temperament!
Jaha, das war's für heute also mal wieder. Und jetzt mach ich mal eine Umfrage: Wollt ihr bei meinem nächsten Posting die Fortsetzung von Cornwall? Oder wollt ihr zwischendurch mal sehen, was es bei uns im Garten Neues gibt? Gebt mir einfach Bescheid - ich kann euch beides bieten :o)
That's it for today. Now I am doing a "poll": Do you want the continuation of Cornwall at my next posting? Or do you prefer to see what's new in our garden? I can offer you both :o)
Fürs erste gibt's jetzt jedenfalls mal dicke liebe Küschelbüschelchen!
See you soon and sleep well, BIG HUGS!
Auf bald und schlaft gut, eure trau.mau
*******
Good evening, sweethearts!
London haben wir nun ja bereits verlassen und sind in Cornwall angekommen. Und von dort haben wir euch wieder ganz viele Aufnahmen mitgebracht. Ich hoffe, ihr interessiert euch auch noch für diesen Teil der Reise?Will you accompany me now to Cornwall?
Oben seht ihr schon ein Foto vom Frühstücksraum unseres B & B in Pencanze. Ein hübsches, aber keineswegs "spektakuläres" Zimmer - doch das Bild hat quasi Symbolwert. Denn hier erfuhren wir erstmals vom Ausbruch des isländischen Vulkans. Die nette britische Dame vom Nebentisch erzählte uns, dass der Flugverkehr gesperrt worden sei. Ach, sagten wir, das macht nichts - bis wir am Samstag heimfliegen, ist der Zauber lääängst schon wieder vorbei!
Above you you see a photo of the breakfast room of our B & B in Pencanze. Here we heared the first time about the outbreak of the Icelandic volcano. The nice British lady from the next table told us that air traffic had been blocked. Oh, we said, that's OK - until we fly home on Saturday, the problem will be solved already!
Ja, und dann begaben wir uns gut gelaunt auf Streifzüge in der Umgebung. Die süße Katze lief uns bei Mousehole über den Weg und war sehr schmusig. Irgendwie müssen wir immer Tiere abgrabbeln, wenn wir auf Reisen sind - wohl weil uns unsere eigenen Miezen so abgehen.
Forays in the area: The cute cat was very affectionate. We must always caress animals when we're on the road - probably because we miss our own cats.
So, aber jetzt zu was "Richtigem": Begleitet mich auf einem Spaziergang durch St. Ives - Heimat vieler Rosamunde-Pilcher-Geschichten!
. And now accompanie me please on a walk through St. Ives - home to many Rosamunde Pilcher stories!
Die Muschelsucher?
The Shell Seekers?
Vielleicht ist die alte Dame, die hier im Gemüseladen einkauft, sogar Rosamunde?!
Perhaps the old lady who buys here in the grocery store IS Rosamunde P.?
Weiter ging's entlang der wunderschönen Küste :
Next we went along the beautiful coast:
Der Zufall trieb uns nach Morvah, wo wir diesen wildromantischen, idyllisch gelegenen alten Friedhof entdeckten:
In Morvah we discovered this romantic, idyllic old cemetery:
Nicht nur die Grabsteine erinnerten mich an meine Irlandreise vor 15 Jahren. Auch die Landschaft kam mir sehr vertraut vor.
Not only the tombstones reminded me of my trip to Ireland 15 years ago. The landscape seemed very familiar.
Cape Cornwall - ein bekannter Aussichtspunkt / a popular lookout :
Leider wehte hier ein eisiger, schneidender Wind - ohne ihn hätten wir die Schönheit der Gegend noch besser genießen können.
Unfortunately, there blew an icy, cutting wind - without it we would have been able to enjoy the beauty of the area even better.
Lands End:
Madelief schrieb mir über... /Madelief told me about...
...Lands End: (amazing cliffs, but you have to have a sunny day, otherwise you won't see anything);
Zum Glück spielte das Wetter auch hier wieder mit. Auch wenn es an diesem Tag kalt war, hatten wir einen schönen Blick auf Klippen und Meer!
Fortunately the weather was fine. It was cold, but we had a nice view of cliffs and sea!
Bei Lands End gab es auch diesen Bauernhof mit Werkstatt und Einkaufsmöglichkeit:
Die kleinen Lämmer bekamen gerade ihre Milch!
At Lands End, there was also this farm / farm shop:The little lambs got just their milk!
Ähem - habe ich schon erwähnt, dass wir auf Reisen immer Tiere abgrabbeln müssen?!
Ahem, did I already mention that we always have to stroke animals while travelling? ;o)
Und Abends spazierten wir schließlich durch Pencanze, auf der (erfolgreichen) Suche nach einem Chinalokal, in dem wir diesmal unser Abendessen einnehmen könnten. Dabei kamen wir auch an sehenswerten Häusern und Läden vorbei.
And in the evening we finally walked across Pencanze, on the (successful) search for a Chinese restaurant where we could take our dinner. We passed also interesting houses and shops.
The Egyptian House
Ach - und wieder ein Tierchen zum Begrabschen:
Sein Frauchen erzählte uns, er würde immer alle so begrüßen, als wären sie sein "Freund fürs Leben"). Leider wuselte er die ganze Zeit zwischen Edi und mir herum und hielt auch nicht fürs Foto still (obwohl ich ihm ja sogar zeigte, in welche Richtung er schauen soll - seht ihr das? Der Jackie sah es jedenfalls nicht... Aber gerade wegen ihres eigenwilligen, unbekümmerten Temperaments finde ich Jack Russels so liebenswert).
Oh - and again a little animal to pet - I love the Jack Russell temperament!
Jaha, das war's für heute also mal wieder. Und jetzt mach ich mal eine Umfrage: Wollt ihr bei meinem nächsten Posting die Fortsetzung von Cornwall? Oder wollt ihr zwischendurch mal sehen, was es bei uns im Garten Neues gibt? Gebt mir einfach Bescheid - ich kann euch beides bieten :o)
That's it for today. Now I am doing a "poll": Do you want the continuation of Cornwall at my next posting? Or do you prefer to see what's new in our garden? I can offer you both :o)
Fürs erste gibt's jetzt jedenfalls mal dicke liebe Küschelbüschelchen!
See you soon and sleep well, BIG HUGS!
Auf bald und schlaft gut, eure trau.mau
*******
"MEHR VON CORNWALL" - FORTSETZUNG 5. TAG
♥♥♥♥♥♥♥
Servus, Ihr Lieben!
♥♥♥♥♥♥♥
Ach, seid Ihr wunderbar und süß - und überhaupt! Ich hab mich sooo sehr über eure lieben Kommentare gefreut!!! Ihr wollt also mehr von Cornwall? Euer Wunsch ist mir Befehl!
Oh, you are so wonderful and sweet! I am sooo happy about your nice comments! So you want more from Cornwall? Your wish is my command!
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Die alten Karten habe ich übrigens auf einem kleinen Wohltätigkeits-Flohmarkt in St. Ives entdeckt! Ich bin so happy über diese schönen Funde!!! Und damit ist nun auch schon die Brücke zu weiteren Cornwall-Fotos geschlagen. Hier kommen sie - ohne große Worte.
The old postcards I incidentally discovered at a flea market in St. Ives! I am so happy about this lovely finds! And now i want to show you some more photos from Cornwall:
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Ja, Ihr Lieben, das war's für heute mit Cornwall - Fortsetzung folgt. Hier könnt ihr jetzt - wie versprochen - noch den Blick auf eine der Karten-Rückseiten erhaschen: Sie stammt aus dem Jahr 1906, und ein gewisser Martin hat sie an seine Angebetete, Miss P. Daniels, geschrieben. Noch zwei weitere meiner St.-Ives-Karten stammen aus der Feder dieses Martin. Ich finde es wunderbar, solche Dokumente einer längst vergangenen Zeit in Händen zu halten! Wie diese Geschichte wohl ausgegangen ist? Ob Miss Daniels ihn erhört hat? Immerhin hatte der Mann eine sehr elegante Handschrift!
Now I want to show you the view of one of the card's backside: It dates from 1906, and a young man called Martin has written to his beloved Miss P. Daniels. I think it's wonderful to keep such documents from a bygone time in my hands!
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Ebenfalls aus England mitgebracht habe ich dieses Buch - Grannies Treasures.
Schon sein Umschlag hat mir gut gefallen, und es beinhaltet auch sehr hübsche Illustrationen:This book I also discovered in England - Grannies Treasures.I like it's cover, and it also includes very nice illustrations:
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Alles Liebe - und auf Wiederlesen bei meinem nächsten Posting!
Herzlichst,
eure rostrosige Traude
♥♥♥♥♥♥♥
Servus, Ihr Lieben!
♥♥♥♥♥♥♥
Ach, seid Ihr wunderbar und süß - und überhaupt! Ich hab mich sooo sehr über eure lieben Kommentare gefreut!!! Ihr wollt also mehr von Cornwall? Euer Wunsch ist mir Befehl!
Oh, you are so wonderful and sweet! I am sooo happy about your nice comments! So you want more from Cornwall? Your wish is my command!
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Die alten Karten habe ich übrigens auf einem kleinen Wohltätigkeits-Flohmarkt in St. Ives entdeckt! Ich bin so happy über diese schönen Funde!!! Und damit ist nun auch schon die Brücke zu weiteren Cornwall-Fotos geschlagen. Hier kommen sie - ohne große Worte.
The old postcards I incidentally discovered at a flea market in St. Ives! I am so happy about this lovely finds! And now i want to show you some more photos from Cornwall:
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Ja, Ihr Lieben, das war's für heute mit Cornwall - Fortsetzung folgt. Hier könnt ihr jetzt - wie versprochen - noch den Blick auf eine der Karten-Rückseiten erhaschen: Sie stammt aus dem Jahr 1906, und ein gewisser Martin hat sie an seine Angebetete, Miss P. Daniels, geschrieben. Noch zwei weitere meiner St.-Ives-Karten stammen aus der Feder dieses Martin. Ich finde es wunderbar, solche Dokumente einer längst vergangenen Zeit in Händen zu halten! Wie diese Geschichte wohl ausgegangen ist? Ob Miss Daniels ihn erhört hat? Immerhin hatte der Mann eine sehr elegante Handschrift!
Now I want to show you the view of one of the card's backside: It dates from 1906, and a young man called Martin has written to his beloved Miss P. Daniels. I think it's wonderful to keep such documents from a bygone time in my hands!
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Ebenfalls aus England mitgebracht habe ich dieses Buch - Grannies Treasures.
Schon sein Umschlag hat mir gut gefallen, und es beinhaltet auch sehr hübsche Illustrationen:This book I also discovered in England - Grannies Treasures.I like it's cover, and it also includes very nice illustrations:
♥♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥♥
Alles Liebe - und auf Wiederlesen bei meinem nächsten Posting!
Herzlichst,
eure rostrosige Traude
♥♥♥♥♥♥♥
6. TAG - EIN GARTEN IN CORWALL
*****
Servus Ihr Lieben,
*****
*****
wie versprochen möchte ich heute mit euch einen Spaziergang durch eine zauberhafte Gartenanlage in Cornwall unternehmen. Ja, liebe Madelief, du hast richtig geraten: Wir haben auf deinen wunderbaren Tipp gehört und
The Lost Gardens of Heligan *)
besucht! Und du hattest ja so Recht mit deiner Bemerkung, ein Besuch dieses botanischen Gartens sei „like walking through a secret garden“!*) Wenn ihr auf den Link klickt, könnt ihr euch noch viele weitere tolle Bilder von dort ansehen und Informationen über diese Anlage nachlesen!)
*******
As promised, today I want to go with you for a walk through a magical garden in Cornwall. Yes, dearest Madelief, you've guessed right: We have followed your wonderful tip and visited The Lost Gardens of Heligan !And you were so right with your remark, that a visit to this botanical garden is "like walking through a secret garden"!
*******
************
*****
wie versprochen möchte ich heute mit euch einen Spaziergang durch eine zauberhafte Gartenanlage in Cornwall unternehmen. Ja, liebe Madelief, du hast richtig geraten: Wir haben auf deinen wunderbaren Tipp gehört und
The Lost Gardens of Heligan *)
besucht! Und du hattest ja so Recht mit deiner Bemerkung, ein Besuch dieses botanischen Gartens sei „like walking through a secret garden“!*) Wenn ihr auf den Link klickt, könnt ihr euch noch viele weitere tolle Bilder von dort ansehen und Informationen über diese Anlage nachlesen!)
*******
As promised, today I want to go with you for a walk through a magical garden in Cornwall. Yes, dearest Madelief, you've guessed right: We have followed your wonderful tip and visited The Lost Gardens of Heligan !And you were so right with your remark, that a visit to this botanical garden is "like walking through a secret garden"!
*******
Zauberhafte Gartenkunstwerke / Magical garden art:
*******
Himmlische Ausblicke auf die Umgebung / beautiful views in the area:
*******
Wilde und geordnete Pflanzenpracht / Magnificent plants - wild and well-regulated:
*******
Riesenhafte Rhododendren in voller Blüte
(Der Winzling auf der Bank ganz rechts im Bild bin ich!):
Gigantic rhododendrons in full bloom
(The midget on the bench right in the picture is me!):
*******
Entzückende "Mäh's": / Lovely "Baa's":
*******
Extra für die liebe Carolyn / Draffin Bears aus Neuseeland habe ich diese Tafel fotografiert: Schau mal, wir haben dich besucht ;o) :
Especially for dear Carolyn / Draffin Bears from New Zealand I photographed this sign: Look, we have visited you ;o):
*******
Auch der Ein- und Ausgangs-Bereich ist liebevoll gestaltet:
Also the entrance- and exit-area is beautifully decorated:
*******
The Lost Gardens of Heligan liegen ca. 8 km südlich von St Austell bei Mevagissey. Der Name Heligan stammt übrigens aus der alten kornischen Sprache und bedeutet übersetzt "Weidenbaum". Das Anwesen war seit der Tudorzeit im Besitz der Familie Tremayne, die es über 400 Jahre lang bewirtschaftete. Im 19. Jahrhundert waren zuweilen mehr als 20 Gärtner mit der Pflege der Anlage beschäftigt. Im Ersten Weltkrieg jedoch wurden die Gärtner zum Kriegsdienst eingezogen und die britische Armee benützte das Haus als Erholungsheim für Offiziere. Viele der Gärtner kehrten aus dem Krieg nicht mehr zurück, außerdem waren die Tremaynes auch in wirtschaftlicher Hinsicht nicht mehr in der Lage, das zur Gartenpflege nötige Personal zu beschäftigen; Heligan verwilderte immer mehr.
Aufschwung erlebte Heligan erst wieder Anfang der 1990erJahre, nachdem John Willis, ein Nachkomme der Familie Tremayne, die Anlage geerbt hatte; er machte Bekanntschaft mit dem Archäologen und Musikproduzenten Tim Smit. Als begeisterter Gartenliebhaber begannen Smit und sein Freund John Nelson gemeinsam mit einer Gruppe von Gartenbauspezialisten und vielen Helfern, Heligan aus seinem Dornröschenschlaf zu erwecken.
Man begegnet dort einer Vielzahl wunderbarer, alter und seltener Pflanzen, die im Lauf der Jahrhunderte von Reisen mitgebracht und in Heligan gepflanzt wurden. Heute kümmern sich wieder mehr als 20 Gärtner um die Gartenanlage. Sie ist in verschiedene Bereiche unterteilt - manche besitzen Urwald-Charakter, andere künstlerisches Flair, in anderen wiederum fühlt man sich beinah in viktorianische Zeiten versetzt.
Here you can read about the history of Heligan!
Here too!
Wir haben dort viele traumhafte Stunden verbracht – vielen Dank noch einmal, liebste Madelief, für diesen tollen Tipp!!!
We spent many wonderful hours in the Heligan-Gardens - thank you again, dear Madelief, for this great tip!
*****
Leider haben wir es aus Zeitgründen nicht mehr geschafft, auch die zweite große Anlage zu besuchen, die Tim Smit initiiert hat – das Eden Project. Und auch so viele andere sehenswerte Plätze konnten wir dieses Mal nicht kennen lernen – an diesem 6. Tag besuchten wir jedoch noch zwei weitere Orte in Cornwall. Aber darüber erzähl ich euch erst beim nächsten Mal :o)
Unfortunately, we hadn't enough time to visit the second large "garden-project", which initiated Tim Smit - "Eden Project". And so many other interesting places we could not visit this time - however, at this sixth day we visited two other places in Cornwall. But I'll tell you about it in my next posting :o)
*******
Für heute schicke ich euch allerliebste Küschelbüschelchen
(ja, ja, die liebe Sonja / Il Sogno hat diese nämlich beim letzten Mal unersättlicherweise „urgiert“ ;o)) -
Lots of hugs
ein schönes Pfingstwochenende
und alles Liebe, eure Traude
PS: Genau wie bei den anderen meiner England-Posts gilt auch hier wieder:
Die Bilder mit den "glatten" Ränden hat mein lieber Göttergatte Edi aufgenommen, die mit den verspielten Rändern bzw. weichen Kanten stammen von mir :o)
*******
IMMER NOCH 6. TAG
ODER "Sie haben Ihr Ziel erreicht!"
Servus Ihr Lieben,
heute geht's mal wieder weiter mit meinen Reiseschilderungen! Cornwall mußten wir an unserem 6. Urlaubstag leider bereits verlassen, denn unsere Zimmerwirtin in Penzance hatte uns, als wir von Österreich aus angerufen hatten, nur für zwei Nächte buchen können. *
Today I continue my trip descriptions! We had to leave Cornwal on this 6th day because we had only been able to book our B & B in Penzance for two nights.
* (Wir hatten uns nämlich - wie schon auf früheren Reisen - für ein System mit Quartiergutscheinen entschieden: Man bezahlt im voraus und bucht sich dann nach Lust und Laune in den B & B's ein, die von einer Organisation in einem Büchlein aufgelistet werden. Bisher hatte das immer gut geklappt: In Irland und Südafrika hatten wir von unterwegs jeweils am Vortag bei einem Quartier angerufen und - mit einer einzigen Ausnahme - immer am Wunschort buchen können. Und diese "Ausnahme" hatte und schließlich in ein ganz besonders tolles Quartier geführt. Aber das ist auch mal wieder eine andere Geschichte ;o) Wir lieben diese flexible, spontane Art zu reisen. Doch diesmal hatte mein Mann das dringende Bedürfnis verspürt, schon von zu Hause aus zu buchen - und wir mußten feststellen, dass die Quartiere offenbar knapp waren! Jedenfalls hatten wir an den interessanteren Plätzen in Cornwall mit unseren Versuchen per Telefon und Internet kein Glück.)
Außerhalb der Grenzen Cornwalls jedoch, irgendwo zwischen den Grafschaften Devon und Sommerset, unweit des Städtchens Taunton, gab es eine Unterkunft, die mich vom Foto her sofort angesprochen hatte. Hier seht ihr einen Übersichtsplan der Grafschaften Cornwall, Devon und Sommerset - Taunton liegt ungefähr in der Mitte:
But outside the borders of Cornwall, somewhere between the counties of Devon and Somerset, near the town of Taunton, there was an accommodation that pleased me immediately when I saw it on the photo. Here you can see a map of the counties of Cornwall, Devon and Somerset - Taunton is situated approximately in the middle:
Today I continue my trip descriptions! We had to leave Cornwal on this 6th day because we had only been able to book our B & B in Penzance for two nights.
* (Wir hatten uns nämlich - wie schon auf früheren Reisen - für ein System mit Quartiergutscheinen entschieden: Man bezahlt im voraus und bucht sich dann nach Lust und Laune in den B & B's ein, die von einer Organisation in einem Büchlein aufgelistet werden. Bisher hatte das immer gut geklappt: In Irland und Südafrika hatten wir von unterwegs jeweils am Vortag bei einem Quartier angerufen und - mit einer einzigen Ausnahme - immer am Wunschort buchen können. Und diese "Ausnahme" hatte und schließlich in ein ganz besonders tolles Quartier geführt. Aber das ist auch mal wieder eine andere Geschichte ;o) Wir lieben diese flexible, spontane Art zu reisen. Doch diesmal hatte mein Mann das dringende Bedürfnis verspürt, schon von zu Hause aus zu buchen - und wir mußten feststellen, dass die Quartiere offenbar knapp waren! Jedenfalls hatten wir an den interessanteren Plätzen in Cornwall mit unseren Versuchen per Telefon und Internet kein Glück.)
Außerhalb der Grenzen Cornwalls jedoch, irgendwo zwischen den Grafschaften Devon und Sommerset, unweit des Städtchens Taunton, gab es eine Unterkunft, die mich vom Foto her sofort angesprochen hatte. Hier seht ihr einen Übersichtsplan der Grafschaften Cornwall, Devon und Sommerset - Taunton liegt ungefähr in der Mitte:
But outside the borders of Cornwall, somewhere between the counties of Devon and Somerset, near the town of Taunton, there was an accommodation that pleased me immediately when I saw it on the photo. Here you can see a map of the counties of Cornwall, Devon and Somerset - Taunton is situated approximately in the middle:
Plan von Cornwall / Devon / Sommerset (QuelleInternet)
Nachdem wir nur ein paar Stunden von London nach Penzance gebraucht hatten, stellten wir uns vor, dass wir auch von unserem neuen Quartier aus noch Tagesausflüge in den Norden von Cornwall würden unternehmen können. So viele Kilometer waren das schließlich nicht!
Because we had only needed a couple of hours from London to Penzance, we thought that we would be able to make day trips to the north of Cornwall from our new B & B, too. These were not so many miles!
Wer jemals durch den Südwesten der Insel gereist ist und dabei die Hauptverkehrwege verlassen hat, kann bei dieser Vorstellung nur milde lächeln. Auf den Fotos erkennt man vielleicht nicht so gut, dass die dort üblichen Straßen kaum breiter als unser Leihwagen waren, oftmals gesäumt von mannshohen Hecken (wer ist wohl für deren akkuraten Schnitt zuständig?), die es erfolgreich verhinderten, dass man die (selten aber doch) in einem Bombenkaracho um die Kurven entgegenkommenden Einheimischen rechtzeitig sah.
Und da wir dabei außerdem ein reichlich humorbegabtes Navigationsgerät benutzten, kamen auch wir aus den Heiterkeitsausbrüchen kaum noch heraus. Möglicherweise war es auch nur legasthenisch oder launenhaft veranlagt - schon auf autobahnählichen Fahrbahnen hatten wir mit Anweisungen wie den folgenden viel Spaß gehabt: "Halten-Sie-sich-links! Halten-Sie-sich-links! Biegen-Sie-jetzt-rechts-ab!"
Wenn wir seine Empfehlungen ignorierten (weil wir z.B. in Cornwall lieber eine schöne Küstenstraße nehmen wollten), reagierte unser Navi reichlich zickig. Und wir lachten das arme Ding auch noch aus! Vermutlich verspürte es deshalb ein dringendes Bedürfnis nach Rache!
But his war a funny idea. At the photos you can see what the roads ware like: Barely wider than our car, often lined with head-high hedges (who is probably responsible for the accurate cutting?), which successfully prevented the view on oncoming vehicles
We also used a very humorous navigation system. Maybe it was just dyslexic or capriciously - even on highways we had much fun with statements like the following: "Keep-left! Keep-left! Turn-right-now! "
When we ignored it's recommendations (eg in Cornwall because we preferred to take a beautiful coastal road), our Navi responded plenty touchy. And we laughed at the poor thing - ooooh! I presume, thats the reason why it felt an urgent need for revenge!
Es lotste uns Meile um Meile durch die hohlen Gassen Südwestenglands, "Biegen-sie-links-ab" / "Halten-Sie-sich-gerade" / "Biegen-Sie-rechts-ab" - und verblüfft stellten wir fest, dass die Verkehrswege nach manchen Biegungen noch schmaler werden konnten als zuvor. Der Vergleich mit der Landkarte sagte uns, dass wir unserem Ziel schon ziemlich nah sein mussten - doch die wenigen Häuser, die wir unterwegs hinter Hecken hervorlugen und von Hügeln herableuchten sahen, ähnelten dem Gebäude, das ich aus dem B&B-Katalog herausgesucht hatte, nicht im geringsten.
Mile after mile we went through the hollow streets of Southwest-England, "Turn-left" / "Keep-straight" /""Turn- right" - and we found that the roads after many bends could be even narrower than before. The comparison with the map told us that our target already was pretty close - but the few houses we could see behind hedges and shone down from hills didn't look similar to the building that I had picked out of the B & B catalog.
Aber dann - endlich - signalisierte unser Navi uns, dass unser Ziel nur noch eine Meile entfernt war... nur noch 500 yards, noch 300...
But then - finally - our navigation system signalised us that our goal was only a mile away ... only 500 yards, yet 300th ...
Und dann verkündete es die glorreichen Worte:
"Sie-haben-Ihr-Ziel-erreicht!"
And then it announced the glorious words:"You-have-reached-your-target!"
Wir standen mitten im Nirgendwo, gleichsam in der britischen Pampa, weit und breit kein Haus, nur Himmel und Hecke und hinter der Hecke Felder, sonst nichts. Und lachten uns schlapp.
We stood in the middle of nowhere, quasi in the British Pampa, no house, only sky and hedge and fields behind the hedge, nothing else. And couldn't stop laughing.
Doch reiseerfahren wie wir sind, gelang es unserem Navi glücklicherweise nicht, uns in den Wahnsinn zu treiben. Wir beschlossen, bis zum nächstbesten Haus weiter zu fahren und dort nach dem Weg zu fragen.
But our Navi fortunately didn't manage to drive us crazy. We decided to drive to the nearest house and there to ask for directions.
Also fuhren und fuhren wir - und irgendwann erschien dann tatsächlich ein einsames Gehöft aus dem Nichts. Wir blickten einander an: Wollen wir es tatsächlich wagen? Wer weiß, wer hier lebt, auf diesem verlassenen Flecken Erde? Womöglich jemand, der uns mit der Flinte verjagt?
So we drove and drove - and then a lonely farm appeared out of nothing. We looked at each other: Do we really dare? Who knows who lives here in this deserted place? Maybe someone who will chase us with the gun?
Doch nein - wie schon so oft, hat auch hier wieder das sprichwörtliche Rostrosen-Massel zugeschlagen: In dem Haus lebte eine nette Lady mit süßer Katze - und als wir ihr von unserem gesuchten Zielort erzählten, lächelte sie und erklärte uns, die Besitzerin von unserem B&B sei eine liebe Freundin von ihr. Sie zeichnete uns einen hervorragenden Plan - und auf diese Weise erreichten wir unser Ziel schließlich doch noch:
But as so often before, we had again the proverbial Rostrosen-luck: in the house lived a nice lady with her sweet cat - and as we told her about our desired destination she smiled and told us, the owner of our B & B was a dear friend of hers. She drew us an excellent map - and in this way, we finally reached our destination:
GREENHAM HALL!
Was für ein wunderbarer, phantastischer Ort!
Das große viktorianische Landhaus ist die ehemalige Heimat eines Admirals. Von den jetzigen Besitzern wurde es in mühevoller Kleinarbeit renoviert und zu einem behaglichen B & B umgewandelt. Durch dieses Haus und die uns entgegengebrachte Gastfreundschaft wurden wir für die etwas komplizierte Anfahrt mehr als nur entschädigt! Werft bitte unbedingt einen Blick auf die Homepage - es lohnt sich, auch noch weitere Bilder dieses "Schlosses" zu genießen!
What a wonderful, fantastic place! The large Victorian country house is the former home of an admiral. Of the current owners, it has been renovated with painstaking work and transformed into a cozy B & B. This house and the hospitality shown to us more than reimbursed us for the complicated journey! Pleasehave a look to the homepage - it's worth to enjoy even more images of this "castle"!
Auch der Garten ist märchenhaft und wundervoll! Mit den folgenden "Greenham Hall-Impressionen ohne viele Worte" will ich mich für heute von euch verabschieden. Was wir dort erlebt und welche Ausflüge wir unternommen haben, erzähle ich euch in meinem nächsten Posting.Even the garden is beautiful and magical! The following "Greenham Hall impressions without many words," I will take my leave of you for today. What we experienced there and what trips we have taken, I will tell you in my next posting.
Die Besitzer haben viele Jahre lang in Afrika gelebt, daher ist das schöne Treppenhaus
mit zahlreichen afrikanischen Fotos geschmückt
Ein Blick in unser Zimmer: / Our room:
Das sogenannte Familienzimmer: / The family-room:
In diesem Pub (dem einzigen Lokal in der Gegend - mit sehr empfehlenswerter Küche!) haben wir zu Abend gegessen: / We had dinner in this pub (the only restaurant in the area - with very good food!) :
*****
Ich hoffe, dass euch mein Posting nicht gar zu lange war!
Nun schicke ich euch noch herzlichste Wochenend-Grüße -
alles Liebe & viele Küschelbüschelchen,
eure rostrosige Traude
I hope that my post was tooooooo long for you!Now I'm sending you lots of warmest weekend greetings -
love & hugs, Traude
Nun schicke ich euch noch herzlichste Wochenend-Grüße -
alles Liebe & viele Küschelbüschelchen,
eure rostrosige Traude
I hope that my post was tooooooo long for you!Now I'm sending you lots of warmest weekend greetings -
love & hugs, Traude
********
7. TAG - STREIFZÜGE DURCH SOMMERSET
In the afternoon we left Williton and went through the narrow streets of Somerset to Dunster, to visit a beautiful castle. If you want to accompany me again, I'll take you there the next time!
Alles Liebe, viele Küschelbüschelchen und bis bald / Love & hugs,
eure rostrosige Traude
Immer noch 7. Tag - Dunster & Dunster Castle
Servus Ihr Lieben!
~~♥ ♥~~
Wie versprochen zeige ich euch heute - als Fortsetzung meiner Schilderungen vom 7. Tag - Dunster Castle und die malerische Ortschaft Dunster. Ich möchte gar nicht viele Wort machen. Wer mehr darüber lesen will, kann dies z.B. hier und hier tun.
As promised, I show you today Dunster Castle and the picturesque village of Dunster. I don't want to make many words. Who wants to read more about it, may do it for example here.
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
Auch die Innenräume dürfen fotografiert werden - jedoch nur ohne Blitz. Sorry daher wegen der etwas "durchwachsenen" Qualität! Aber die schönen Möbel und Dekorationen wie Bilder, Wandteppiche, Schnitzereien und Stuckverzierungen möchte ich euch unbedingt zeigen!
The interior may be photographed, too - but only without flash. So: sorry because of the "streaky" quality! But "I have to" show you the beautiful furniture and decorations such as paintings, carvings and stucco!
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
In diesem traumhaften Wintergarten konnten Herr und Frau Rostrose den Blick in den Spiegel mal wieder nicht lassen ;o) / Mr & Mrs Rostrose in the mirror (my personal part two of "Alice in Wonderland": "Through the Looking-Glass and What Rusty Rose Found There" ;o)...)
~~♥ ♥~~
Die ehemaligen Stallungen / The former stables
~~♥ ♥~~
... und ein paar Garten-Details / ... and a few garden-details
Blick in die Umgebung / A view into the surrounding area
~~♥ ♥~~
Hier kann man schon einen Blick auf die Ortschaft Dunster werfen:Here you can already catch a glimpse of the village of Dunster:
~~♥ ♥~~
Und hier geht's lang:And that's the way:
Hier hab ich ein paar Schätzchen erstanden! :o)
Here I have purchased a few treasures! :o)
Und hier einige Leckereien! / And here some delicious sweets!
~~♥ ♥~~
Danke, dass ihr mich auch heute wieder begleitet habt! Ich hoffe, es hat euch gefallen!
Demnächst geht es weiter! Für heute schick ich euch herzhafte Küschelbüschel und sag BIS BALD!
Thank you that you accompanied me again today! I hope you liked it!Soon there's more! For today, I send you BIG HUGS!
~~♥ ♥~~
Alles Liebe / warm regards
Traude
~~♥ ♥~~
7. TAG - STREIFZÜGE DURCH SOMMERSET
~~♥~~
Servus, Ihr Lieben!
~~♥~~
Vielen, vielen Dank für all eure lieben, süßen Zeilen zu meinem "eckigen Nicht-Geburtstags"-Fest! Freut mich, dass euch die Idee gefallen hat. Beizeiten werd ich euch mal ein paar andere meiner schrulligen Einfälle zeigen... aber für heute hab ich mir vorgenommen, endlich wieder mit meinem England-Reisebericht weiter zu machen. Denn dank der Aschewolke, die der Vulkan Eyjafjallajökull in den Äther gespuckt hat, dauerte unser Urlaub ja ein paar Tage länger als geplant :o)
Thank you so much for all your sweet lines to my "square non-birthday-party"! Glad that you liked the idea. In time I'll show you a few other of my quirky ideas ... but for today I've planned to continue with my England-trip-report. Because thanks to the ash cloud the volcano Eyjafjallajökull has spewed into the ether our vacation lasted a few days longer than intended: o)
~~♥~~
~~♥~~
Am Morgen des ersten Tages in unserem schönen Quartier in Greenham Hall begrüßte und unsere Vermieterin Caro im Frühstücksraum mit den Worten: "Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht für euch! Die gute Nachricht lautet: Die Sonne scheint. Die schlechte Nachricht lautet: Der Londoner Flughafen ist noch immer geschlossen." (Diese Begrüßung wiederholte sich übrigens auch am nächsten Morgen ;o)) Wir beschlossen, uns über die Sonne zu freuen, das Frühstück zu genießen und uns über die Flugsperre nicht den Kopf zu zerbrechen. Wir konnten daran ja eh nichts ändern. Und es gab in der Nähe ganz viel hübsche Gegend anzusehen - davon will ich euch einiges zeigen!
~~♥~~
~~♥~~
On the morning of the first day in our beautiful B & B Greenham Hall our landlady Caro welcomed us in the breakfast room with the words: "I have good news and bad news for you! The good news: The sun is shining brightly. The bad news: The London airport is still closed. " (This welcome was repeated the next morning :o)). We decided to be happy about the sun, to enjoy our breakfast and not to worry about the flight ban. It was already not in our power to change anything. And there were a lot of nice places to look at in the area ! Come with me, I'll show you!
~~♥~~
~~♥~~
~~♥~~
Begleitet uns bitte auf unseren Streifzügen durch Sommerset - zunächst hielten wir in Wiveliscombe:
And now please accompanie us on our ramble through Sommerset - first we stopped at Wiveliscombe:
~~♥~~
~~♥~~
Dort gab es abermals einen schönen alten Friedhof zu besuchen:
There it was again a beautiful old cemetery to visit:
~~♥~~
~~♥~~
Das Court-House stammt aus dem Jahr 1881 und ist mit aufwendigen Schnitzereien verziert:
The Court-House was built in 1881 and is decorated with elaborate carvings:
~~♥~~
~~♥~~
Außerdem ist im Court House ein toller Einrichtungsladen untergebracht. Ich hätte ihn am liebsten als Ganzes in meine Wohngegend übersiedelt!
Furthermore, in the Court House a great shop is situated. I would have liked to move it into my neighborhood as a whole!
~~♥~~
Außerdem sahen wir: / We also saw:
... einen lebendigen Hasen, der neugierig aus dem Fenster sah, ... / ... a lively rabbit which looked curiously out of the window, ...
... schön verrostetes Eisen, ... / ... beautiful rusty iron, ...
... attraktive Ladenfronten, ... / ... attractive storefronts, ...
~~♥~~
... und auch den einen oder anderen Türklopfer! Allerdings habe ich in England - im Gegensatz zu unserem Malta-Urlaub - keine Türklopfer-Fotoserie geknipst. (Wer Lust darauf hat: Hier geht's zu den "Türklopfern Maltas"!)
... and one or the other door knocker! However - in contrast to our Malta holidays I didn't photograph a door-knocker-serie in England. (If you want to the serie " the door knockers of Malta" - here is the LINK !)
~~♥~~
~~♥~~
In diesem Urlaub habe ich mich eher auf die Schilder von Pubs und Hotels spezialisiert!
In this vacation I specialized more on the signs of pubs and hotels!
~~♥~~
~~♥~~
Zum Mittagessen fuhren wir nach Williton:
For lunch we went to Williton:
~~♥~~
Hier gab es unter anderem hübsche Reetdach-Häuser ...
There were, among other things, pretty thatched-houses ...
... und nette Hunde ...
... and nice dogs ...
(Dieser hier bewachte eine Bank, die gut in meinen Rostrosen-Garten passen würde ;o))
(This one guarded a bank that would fit in my Rusty-Rose-Garden ;o))
Am Nachmittag verließen wir Williton und machten uns durch die engen Straßen von Sommerset auf den Weg nach Dunster, wo es ein wunderschönes Schloss zu besichtigen gab. Dorthin nehme ich euch gern beim nächsten Mal mit - ich hoffe, ihr habt Lust, mich wieder zu begleiten! Servus, Ihr Lieben!
~~♥~~
~~♥~~
Vielen, vielen Dank für all eure lieben, süßen Zeilen zu meinem "eckigen Nicht-Geburtstags"-Fest! Freut mich, dass euch die Idee gefallen hat. Beizeiten werd ich euch mal ein paar andere meiner schrulligen Einfälle zeigen... aber für heute hab ich mir vorgenommen, endlich wieder mit meinem England-Reisebericht weiter zu machen. Denn dank der Aschewolke, die der Vulkan Eyjafjallajökull in den Äther gespuckt hat, dauerte unser Urlaub ja ein paar Tage länger als geplant :o)
Thank you so much for all your sweet lines to my "square non-birthday-party"! Glad that you liked the idea. In time I'll show you a few other of my quirky ideas ... but for today I've planned to continue with my England-trip-report. Because thanks to the ash cloud the volcano Eyjafjallajökull has spewed into the ether our vacation lasted a few days longer than intended: o)
~~♥~~
~~♥~~
Am Morgen des ersten Tages in unserem schönen Quartier in Greenham Hall begrüßte und unsere Vermieterin Caro im Frühstücksraum mit den Worten: "Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht für euch! Die gute Nachricht lautet: Die Sonne scheint. Die schlechte Nachricht lautet: Der Londoner Flughafen ist noch immer geschlossen." (Diese Begrüßung wiederholte sich übrigens auch am nächsten Morgen ;o)) Wir beschlossen, uns über die Sonne zu freuen, das Frühstück zu genießen und uns über die Flugsperre nicht den Kopf zu zerbrechen. Wir konnten daran ja eh nichts ändern. Und es gab in der Nähe ganz viel hübsche Gegend anzusehen - davon will ich euch einiges zeigen!
~~♥~~
~~♥~~
On the morning of the first day in our beautiful B & B Greenham Hall our landlady Caro welcomed us in the breakfast room with the words: "I have good news and bad news for you! The good news: The sun is shining brightly. The bad news: The London airport is still closed. " (This welcome was repeated the next morning :o)). We decided to be happy about the sun, to enjoy our breakfast and not to worry about the flight ban. It was already not in our power to change anything. And there were a lot of nice places to look at in the area ! Come with me, I'll show you!
~~♥~~
~~♥~~
~~♥~~
Begleitet uns bitte auf unseren Streifzügen durch Sommerset - zunächst hielten wir in Wiveliscombe:
And now please accompanie us on our ramble through Sommerset - first we stopped at Wiveliscombe:
~~♥~~
~~♥~~
Dort gab es abermals einen schönen alten Friedhof zu besuchen:
There it was again a beautiful old cemetery to visit:
~~♥~~
~~♥~~
Das Court-House stammt aus dem Jahr 1881 und ist mit aufwendigen Schnitzereien verziert:
The Court-House was built in 1881 and is decorated with elaborate carvings:
~~♥~~
~~♥~~
Außerdem ist im Court House ein toller Einrichtungsladen untergebracht. Ich hätte ihn am liebsten als Ganzes in meine Wohngegend übersiedelt!
Furthermore, in the Court House a great shop is situated. I would have liked to move it into my neighborhood as a whole!
~~♥~~
Außerdem sahen wir: / We also saw:
... einen lebendigen Hasen, der neugierig aus dem Fenster sah, ... / ... a lively rabbit which looked curiously out of the window, ...
... schön verrostetes Eisen, ... / ... beautiful rusty iron, ...
... attraktive Ladenfronten, ... / ... attractive storefronts, ...
~~♥~~
... und auch den einen oder anderen Türklopfer! Allerdings habe ich in England - im Gegensatz zu unserem Malta-Urlaub - keine Türklopfer-Fotoserie geknipst. (Wer Lust darauf hat: Hier geht's zu den "Türklopfern Maltas"!)
... and one or the other door knocker! However - in contrast to our Malta holidays I didn't photograph a door-knocker-serie in England. (If you want to the serie " the door knockers of Malta" - here is the LINK !)
~~♥~~
~~♥~~
In diesem Urlaub habe ich mich eher auf die Schilder von Pubs und Hotels spezialisiert!
In this vacation I specialized more on the signs of pubs and hotels!
~~♥~~
~~♥~~
Zum Mittagessen fuhren wir nach Williton:
For lunch we went to Williton:
~~♥~~
Hier gab es unter anderem hübsche Reetdach-Häuser ...
There were, among other things, pretty thatched-houses ...
... und nette Hunde ...
... and nice dogs ...
(Dieser hier bewachte eine Bank, die gut in meinen Rostrosen-Garten passen würde ;o))
(This one guarded a bank that would fit in my Rusty-Rose-Garden ;o))
Und der nette kleine Kerl hier begegnete uns in einem Pub und ließ sich immer wieder begeistgert sein Bällchen von mir werfen :op
And this cute little guy we met in a pub. He always brought me his ball and I had to throw it for him :op
And this cute little guy we met in a pub. He always brought me his ball and I had to throw it for him :op
~~♥~~
In the afternoon we left Williton and went through the narrow streets of Somerset to Dunster, to visit a beautiful castle. If you want to accompany me again, I'll take you there the next time!
~~♥~~
Alles Liebe, viele Küschelbüschelchen und bis bald / Love & hugs,
eure rostrosige Traude
~~♥~~
Immer noch 7. Tag - Dunster & Dunster Castle
Servus Ihr Lieben!
~~♥ ♥~~
Wie versprochen zeige ich euch heute - als Fortsetzung meiner Schilderungen vom 7. Tag - Dunster Castle und die malerische Ortschaft Dunster. Ich möchte gar nicht viele Wort machen. Wer mehr darüber lesen will, kann dies z.B. hier und hier tun.
As promised, I show you today Dunster Castle and the picturesque village of Dunster. I don't want to make many words. Who wants to read more about it, may do it for example here.
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
Auch die Innenräume dürfen fotografiert werden - jedoch nur ohne Blitz. Sorry daher wegen der etwas "durchwachsenen" Qualität! Aber die schönen Möbel und Dekorationen wie Bilder, Wandteppiche, Schnitzereien und Stuckverzierungen möchte ich euch unbedingt zeigen!
The interior may be photographed, too - but only without flash. So: sorry because of the "streaky" quality! But "I have to" show you the beautiful furniture and decorations such as paintings, carvings and stucco!
~~♥ ♥~~
~~♥ ♥~~
In diesem traumhaften Wintergarten konnten Herr und Frau Rostrose den Blick in den Spiegel mal wieder nicht lassen ;o) / Mr & Mrs Rostrose in the mirror (my personal part two of "Alice in Wonderland": "Through the Looking-Glass and What Rusty Rose Found There" ;o)...)
~~♥ ♥~~
Die ehemaligen Stallungen / The former stables
~~♥ ♥~~
... und ein paar Garten-Details / ... and a few garden-details
Blick in die Umgebung / A view into the surrounding area
~~♥ ♥~~
Hier kann man schon einen Blick auf die Ortschaft Dunster werfen:Here you can already catch a glimpse of the village of Dunster:
~~♥ ♥~~
Und hier geht's lang:And that's the way:
Hier hab ich ein paar Schätzchen erstanden! :o)
Here I have purchased a few treasures! :o)
Und hier einige Leckereien! / And here some delicious sweets!
~~♥ ♥~~
Danke, dass ihr mich auch heute wieder begleitet habt! Ich hoffe, es hat euch gefallen!
Demnächst geht es weiter! Für heute schick ich euch herzhafte Küschelbüschel und sag BIS BALD!
Thank you that you accompanied me again today! I hope you liked it!Soon there's more! For today, I send you BIG HUGS!
~~♥ ♥~~
Alles Liebe / warm regards
Traude
~~♥ ♥~~
8. und 9. Tag
- Jetzt gehen wir in die Verlängerung!
;o)
- Jetzt gehen wir in die Verlängerung!
;o)
*****
Servus Ihr Lieben,
heute geht es wieder mit unserer Englandreise weiter! Ich freue mich sehr, dass mich schon so viele von euch auf den bisherigen Etappen begleitet haben!
Today follows the continuation of our trip to England! I am delighted that so many of you accompanied me on the previous stages!
*****
Als wir Greenham Hall am 17. April 2010 verließen, wußten wir bereits, dass wir weder an diesem Tag noch am nächsten nach Österreich würden zurückfliegen können, da wegen der Vulkanaschewolke noch immer ein Großteil der Europäischen Flughäfen gesperrt war. Wir nahmen an, dass es aus diesem Grund in London eher chaotisch zugehen würde und beschlossen daher, und "irgendwo anders" ein Quartier zu suchen - doch wo?
When we left Greenham Hall on 17 April 2010, we already knew that we would neither that day nor the next fly back to Austria, due to the fact that still a majority of European airports was blocked because of the volcanic ash cloud. We assumed that it could be rather chaotic in London and therefore decided to seek an accommodation "somewhere else" - but where?
*****
Plötzlich mussten mein Mann und ich grinsen: Auf dem Hinweg von London in Richtung Cornwall hatten wir entdeckt, dass Swindon tatsächlich existierte. Bis dahin hatten wir diese Stadt nur aus den schräg-witzigen Science-Fiction-Romanen des Walisers Jasper Fforde gekannt ("Der Fall Jane Eyre" und seine Nachfolgebände - mehr darüber hier). In diesen Romanen ist Swindon nämlich die Hauptstadt von England! (Und wir hatten gedacht, der Name sei nur eine Erfindung des Schriftstellers *ggg*). Also war uns klar: Unser nächstes Ziel heißt Swindon!
My husband and I began to grin at the same time: On the way out of London in the direction Cornwall we had discovered that Swindon really exist. Until then we knew this city only from the witty science fiction novels of the Welshman Jasper Fforde (more about the author here). In these novels Swindon is the capital of England! (And we thought the name was merely an invention of the writer * ggg *). So it was very clear for us: Our next goal is Swindon!
*****
*****
Ganz bestimmt war für diese Ortswahl wieder einmal mein sprichwörtliches "Massel" verantwortlich. Swindon ist zwar jetzt nicht gerade das, was mal als touristischen Höhepunkt bezeichnen würde, aber vermutlich hätte uns niemand in ganz Britannien so nett und kompetent weitergeholfen wie die drei Damen, die in der Touristen-Information von Swindon arbeiten. Kurz gesagt haben sie dafür gesorgt, dass wir für die nächsten zwei Nächte ein angenehmes Quartier bekamen, sie haben uns in langen, mühevollen Versuchen den Kontakt mit unserer Autoverleihfirma hergestellt, um die Wagenmiete zu verlängern (bis dahin hatten wir vom Handy aus keine Verbindung mit der Firma zustande gebracht), sie haben uns mit Ausflugstipps in der Umgebung versorgt und mir ein Stoffgeschäft genannt, in dem ich es endlich schaffte, Bezugsstoffe für meinen Stuhl zu kaufen - und sie haben zwei Autobusplätze für uns gebucht, damit wir am folgenden Dienstag die Heimreise antreten konnten! (Die Züge und auch die meisten Busse aufs Festland waren zu diesem Zeitpunkt bereits ausgebucht!) Vielen Dank, Ladies, ihr ward GROSSARTIG!!!For this choice of venue certainly my proverbial luck was responsible again. Swindon is not to call a touristic highlight, but probably nobody all over Britain would have helped us so nice and competent as the three ladies who work in the Swindon Visitor Information Centre. In short, they ensured that we got a pleasant B & B for the next two nights, they helped us to extend the car rental, they provided us with more tips in the area and with the address of a fabric shop where I managed at last to buy fabric for my chair - and they booked two bus seats for us for going home to Austria on the following Tuesday! (The trains and most buses to the mainland were already booked at this stage!) Thank you, ladies, you have been GREAT!
*****
Hier ist der Link zur Homepage der Swindoner Touristen-Info (gut notieren, falls ihr mal in der Gegend seid und Unterstützung benötigt :o)) - und auch die beiden folgenden Aufnahmen stammen von dieser Seite:
Here is the Link to the homepage of the Swindon Visitor Information Centre (if you are sometimes in the area and support is needed :o)) - and the following two pictures were lent from this page:
******
*******
Und hier seht ihr nun gleich einen der wundervollen Orte, die uns die Damen von der Touristen-Information empfohlen haben und den wir am folgenden Tag aufsuchten: / And here you see now just one of the wonderful places the ladies of the Tourist Information recommended to us (we visited this village the next day):
Avebury!
*****
Eine malerische Ortschaft, stimmt's? Doch sie bietet nicht nur schmucke Häuser: Rund um den Ort und mitten hindurch, auf einer ausgedehnten Rasenfläche, erstreckt sich der größte Steinkreis der Welt! Hier und hier könnt ihr Interessantes darüber lesen. Er zeigt gewisse Ähnlichkeit mit Stonehenge, doch ich habe inzwischen beides gesehen und kann nur sagen: Stonehenge ist Vermarktung pur, überflutet von Touristenströmen, eingegrenzt und abgezäunt. Avebury ist anders! Man bekommt "Kontakt" zu den Steinen, kann sie berühren, vielleicht auch ihre Magie oder Energie fühlen, gleich daneben stehen Wohnhäuser, weiden Kühe, die Hauptstraße des Ortes führt durch den äußeren großen Steinkreis (Umfang ca. 1200 m) - und Touristen gibt es zwar, doch ihre Zahl hält sich in Grenzen. Wenn man Fotos machen möchte, die nur die Steine und vielleicht noch ein paar der dort in großen Mengen kreisenden (Zauber?-)Raben zeigen, braucht man bloß ein Minütchen zu warten...
A picturesque village, right? But there are not only pretty houses: Around the village and right through it, on a vast lawn area, lies the largest stone circle of the world! Here and here you can find interresting informations about ist. It shows some resemblance to Stonehenge, but I have seen both and can only say that Stonehenge is pure marketing, awash from tourist flows, contained and fenced off. Avebury is different! You get "contact" to the stones, it is possible to touch them, may perhaps feel their magic or energy, they are just standing beside houses, grazing cows, the main street of the village leads through the large outer stone circle (circumference 1200 m) - and there are tourists, but their number remains limited. If you want to take photos, only of the stones and perhaps of the (magic?) ravens, you need to wait just a little bit...
*****
******
Ein Besuch der Ortschaft Bath war uns ebenfalls wärmstens empfohlen worden, nicht nur von den Damen der Swindoner Besucher-Info, sondern auch von unseren netten B&B-Zimmerwirten im Swandown-Hotel. Ich war zwar mit 15 schon mal dort (ein Ausflug, als ich Sprachferien in Bournemouth machte), aber seither ist ja das eine oder andere Jährchen vergangen. Das seinerzeitige Kulturprogramm haben wir uns dennoch erspart und sind einfach nur durch die Straßen flaniert bzw. haben uns kleine Päuschen in den dortigen Lokalen gegönnt. Auf den folgenden Bildern seht ihr, was wir bei unserem Stadtbummel gesehen haben - unter anderem nämlich auch ein Cricket-Spiel (seht ihr auf den ersten beiden Fotos), denn unser Wagen parkte (vielleicht illegalerweise? Wir haben zwar ein Parkticket bezahlt, waren aber nicht als Zuschauer des Spieles gekommen) auf dem Parkplatz des örtlichen Cricket-Vereines. Nun, immerhin haben wir ein paar "Action"-Fotos aufgenommen... :
A visit to the village of Bath had been recommended to us also, not only by the ladies of the Swindon Visitor Information, but also by our nice B&B hosts in Swandown Hotel. Although I was already there when I was 15 (when I did language courses in Bournemouth), but since then it is the one or other year ago. We didn't do the cultural program again, but just strolled through the streets and had some short breaks to indulge ourselves in the local pubs. In the following pictures you can see what we saw in our city tour - among other things that was also a cricket game (you can see on the first two photos), because our car was parked (perhaps illegally? We paid a parking ticket, but were no spectators of the game) in the parking lot of the local cricket club. Well, at least we took some "action" pictures ... :
Spannend!!! / Exciting!!!
Bei dem schönen Frühlingswetter war der Park von Sonnenanbetern gut besucht/ It was beautiful spring weather and the park was crowded with sun worshipers!
Unterhaltungsprogramm für Touristen / Entertainment for tourists
*******
Ihr Lieben, das war's für heute wieder! Beim nächsten Mal zeige ich euch dann Oxford - eine wirklich wunderschöne Stadt - ich bin dem Vulkan sehr dankbar, dass er uns diesen Besuch ermöglicht hat!!!
Sweethearts, that's it for today! Next time I will show you Oxford - a really beautiful city - I'm very grateful to the volcano, which allowed us this visit!
Alles Liebe und viele Küschelbüschel / Love & Hugs,
*******
Eure Traude
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
10. TAG - OXFORD
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
"Sapientia et Felicitate" -
Weisheit und Glück - ein Motto, das mir sehr gut auf diese wunderschöne Stadt voller Universitäten, Fahrräder und liebevoller Details zu passen scheint! /
wisdom and happyness - a motto that seems to me to fit very well on this beautiful city full of Universities, bicycles and affectionately details !
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Servus Ihr Lieben,
heute möchte ich mit euch gemeinsam den Spaziergang wiederholen, den mein Göttergatte und ich im April dieses Jahres durch Oxford unternommen haben. Seufz, war das schön! Doch ich glaube, ich brauche euch nichts vorzuschwärmen - Ihr seht ja selbst, dass wir kaum zu fotografieren aufhören konnten. Um euch nicht gar zu viel von dieser Stadt "unterschlagen" zu müssen, präsentiere ich euch Oxford in zwei Teilen: Heute seht ihr also: /
Today I want to walk with you through Oxford. Sigh, is this city beautiful! But I think I don't need to go into raptures about it - you see even that we could not stop taking photos. Therefore I will present Oxford to you "in two parts": Today you see:
Today I want to walk with you through Oxford. Sigh, is this city beautiful! But I think I don't need to go into raptures about it - you see even that we could not stop taking photos. Therefore I will present Oxford to you "in two parts": Today you see:
Oxford - Teil I / Part I
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Das bevorzugte Fortbewegungsmittel in Oxford ist das Fahrrad /
The preferred means of transportation in Oxford is the bicycle
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
"Die Universität von Oxford wird als „Hogwarts“ für die Harry Potter Reihe genutzt, allerdings meist für den inneren Teil von „Hogwarts“, da sich das fiktive Schloss aus vielen Schlössern in ganz Großbritannien zusammensetzt. Hauptbestandteil ist dennoch die Universität von Oxford." (Quelle: Wikipedia)
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Wenn Ihr einmal nach Oxford kommt, dann geht an dieser Tür nicht vorbei: Denn dahinter wartet ein Kindertraum auf euch :o)! / If you once come to Oxford, don't walk past this door: Cause behind it there is a child's dream waiting for you: o)!
SCHAUT MAL / LOOK:~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
Ich hoffe, auch mein vorletzter Teil des Reiseberichtes hat euch wieder gefallen! Beim nächsten Mal gehen wir dann in den Endspurt: Da zeige ich euch den heute angekündigten Teil II - und außerdem ein bisschen was von der laaaaangen Heimreise per Bus (aber davon gibt's natürlich nicht annähernd so viele Fotos wie von Oxford ;o)) /
I hope you liked my penultimate part of the trip, too ! Next time we enter the home stretch: I will show you the announced Part II - and also a little bit of the looooong journey home by bus (but of course we didn't take nearly as many photos as of Oxford; o))
~~♥~~~~♥~~~~♥~~I hope you liked my penultimate part of the trip, too ! Next time we enter the home stretch: I will show you the announced Part II - and also a little bit of the looooong journey home by bus (but of course we didn't take nearly as many photos as of Oxford; o))
Alles Liebe, viele Küschelbüschelchen und auf bald /
LOVE & HUGS & ROCK'N'ROLL ;o)
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
eure rostrosige Traude
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
~~♥~~~~♥~~~~♥~~
10. und 11. Tag - ENDSPURT!
Servus Ihr Lieben!
~~♥~~
~~♥~~
Wie versprochen zeige ich euch heute noch ein paar weitere Oxford-Aufnahmen und erzähle euch dann noch kurz von unserer Heimreise - die wir allerdings nicht (wie das Foto des Oxforder "Wetter-Elefanten" vielleicht suggerieren mag) auf dem Rücken eines grauen Rüsseltieres angetreten haben ...(Obwohl mir so ein Elefantenritt sicher Spaß machen würde! Aber was bis jetzt nicht war, kann ja noch kommen ;o))~~♥~~
As promised, I show you today a few more pictures of Oxford and then I want to tell you briefly about our trip home - but we didn't return home on the back of a gray tusker (as suggested by the photo of the Oxfordian "weather elephant") ... (Although I guess an elephant ride would be quite funny! But what was not until now, may indeed come some day ;o))~ ~ ♥ ~ ~
~~♥~~
Von guten Engeln und Schönwettergeistern waren wir auf jeden Fall bis zuletzt begleitet, und so konnten wir unter anderem die Prachtbauten und urigen Winkel Oxfords nach Herzenslust genießen.
~~♥~~
In any case we were accompanied by good angels and good weather spirits until the end of our holidays, and so we could enjoy the magnificent buildings and quaint corners of Oxford ad libitum.
~~♥~~
~~♥~~
Dieser überdachte Markt mit seinen hübschen Ladenfronten und liebevoll gestalteten Auslagen ist sicherlich ebenfalls einen Besuch wert:
~~♥~~
This covered market with its attractive shop fronts and lovingly crafted displays is certainly worth a visit, too:
~~♥~~
~~♥~~
Besonderen Anklang bei den Touristen (und ganz besonders bei einer Gruppe halbwüchsiger Mädchen aus Deutschland :o)) fanden diese Schaufenster mit süßen & originellen Köstlichkeiten. (Wir mussten ein Weilchen warten, bis wir ebenfalls zum Fotografieren drankamen ;o)). Und diese Fotos musste ich unbedingt machen, schon allein, um sie meiner Tochter zu zeigen: Denn im August beginnt mein back-begeistertes Mädel ihre Ausbildung zum Konditor in einer der bekanntesten und renommiertesten Wiener Zuckerbäckereien! (Hurra, Hurra, Hurra! Wir freuen uns alle riesig darüber!!)! Und ich denke, alljene unter euch, die das Zuckerlgeschäft (den Bonbonladen) von Mr. Simms verführerisch fanden, werden auch diesen Kuchen gegenüber nicht abgeneigt sein :o) (Übrigens: Ich habe bei Mr. Simms nur saure Drops für die Reise gekauft! Ich hoffe, Ihr bewundert meine innere Stärke ;o))
~~♥~~
A tourist-group of young German ladies loved this showcase with sweet & special cakes very very much :o)). (We had to wait a while before we also could take photos ;o)). And I HAD TO take these photos necessarily to show them to my daughter, because this August my baking-enthusiastic girl will start her training as a pastry cook in one of the best known and most renowned Viennese confectioneries! (Hurrah, Hurrah, Hurrah, we all are sooo happy about this!) And I think all of you who loved the shop of Mr. Simms will love this pictures of the cake-shop, too: ((By the way: I just purchased sour drops for the journey at Mr. Simms! I hope you admire my inner strength!!! ;o))
~~♥~~
~~♥~~
Nach unserem Marktbesuch wurde es allmählich Zeit, in Richtung London aufzubrechen, um rechtzeitig in unserem Hotel einzuchecken. Also kehrten wir wieder zu unserem Auto zurück, vorbei an diesen schönen Torbögen und dem alten Friedhof, der mitten im Oxforder Stadtgebiet liegt:
~~♥~~
After our visit to the market it was time to leave for London to check in at our hotel. So we returned to our car, passing by this beautiful archways and the old cemetery, which is located amidst the city of Oxford:
~~♥~~
~~♥~~
~~♥~~
Wir brachten unseren Mietwagen zum Autoverleih am Flughafen Heathrow zurück; es war ein seltsames Gefühl, durch dieses sonst so belebte und nun wie ausgestorben wirkende Gelände zu fahren. Kein Flugzeuglärm, nur wenige Fahrzeuge, irgendwo am Straßenrand das wartende Kamerateam eines Fernsehsenders. Im Foyer unseres Hotels hing dieser Bildschirm mit all den abgesagten Flügen:~~♥~~
We returned our car back to the car rental at Heathrow Airport; it was a strange feeling, to move through this otherwise so busy and now so deserted looking area. No airplane noise, only a few vehicles, anywhere on the roadside a waiting camera team of a TV channel. In the lobby of our hotel we saw this screen with all the canceled flights:~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Und in unserem Zimmer empfing uns dieser Bildschirm mit einem speziellen Willkommensgruß an Herrn Rostrose (bloß dass die Leute im Hotel nicht wußten, dass mein Mann in Wirklichkeit Mr. Rostrose heißt und deshalb was Falsches hinschrieben ;o) Tststs! Aber das hab ich jetzt eh einfach weggelöscht!)
~ ~ ♥ ~ ~And in our room we were welcomed by this screen with a special regard to Mr. Rostrose (but the people in the hotel didn't know that "Mr. Rostrose" the REAL name of my husband is and so they wrote something wrong ;o) Tststs! But I've just wiped out now!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Im "Drei-Elstern-Pub" haben wir unser letztes britisches Abendmahl zu uns genommen, dann kam die letzte (kurze) britische Nacht. Bereits in aller Frühe mussten wir aus den Federn klettern und auf unseren Zubringerbus warten, der uns zur National-Express-Station brachte. (Als Morgenmuffel verdrängt man sowas ja eher, aber wenn mein Mann und ich uns richtig erinnern, sind wir gegen 3:15 aufgestanden. Der National-Express-Bus ab Heathrow war für 5:00 Uhr angesagt gewesen, wir sollten aber wegen des Check-in 60 Minuten vorher am Terminal sein, was wir knapp nicht schafften, da der erste Shuttle-Bus erst um 4:00 fuhr.). Als wir am Terminal ankamen, war jedoch noch kein Leben an den Schaltern. Also hieß es weiter warten... (GÄHN!)
~ ~ ♥ ~ ~In the pub "The Three Magpies" we took our last British supper, then came the last (short) British night. Very early in the morning we had to climb out of bed and wait for our shuttle bus that took us to the National Express Station. (We got up to 3:15 and at 4:00 came the first shuttle. The National Express coach had been announced for 5:00 clock but because of the check-in we should arrive 60 minutes earlier at the terminal). When we got there with a subtle delay, no life signs were at the counters. So we had to wait a bit more ... (YAWN!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~... und es kamen immer mehr Wartende ... Von einer netten jungen Frau, die in der "Nachbarschlange" angestellt war, erfuhren wir dann auch, dass wir Glück mit unserer Bus-Buchung gehabt hatten: Sie hatte einen Tag später gebucht und nur bis Paris einen Platz bekommen. Ab da wollte sie sich per Bahn durchschlagen.
~ ~ ♥ ~ ~... and there were more and more waiting persons... From a nice young woman who was waiting in the "neighbor queue" we were told that we had been lucky with our coach-bookings: She had booked a day later and only got a place to Paris. From there she planed to get through by train.
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Irgendwann waren wir alle drin in unserem Bus!~ ~ ♥ ~ ~Eventually we were all in our buses to go home!
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Auf unserem Buchungsbeleg stand, dass wir per Fähre aufs Festland gelangen sollten. Aber - oh Schock! - plötzlich hielten wir bei diesen Zügen: Es würde also durch den Eurotunnel gehen! Vor nicht all zu langer Zeit hatte ich noch gesagt: Keine zehn Pferde bringen mich jemals in diesen Tunnel - wenn da etwas passiert, ist man hilflos ausgeliefert. Doch jetzt hatte ich keine andere Wahl...
~ ~ ♥ ~ ~
Our reservation form said that we should go by ferry to the continent. But - oh shock! - suddenly we stopped at this railroad: we would go through the Euro tunnel! Not too long ago I've said: Wild horses couldn't drag me in this tunnel - cause if something happens, one is helpless. But now I had no choice ...~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Auch ein paar anderen Passagieren war sichtlich bang zumute, als unser Bus in die schmale Bahn hineinfuhr!
~ ~ ♥ ~ ~
Also a few other passengers were visibly anxious, as our coach drove into the narrow train!~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Doch manches, was einem vorher Angst bereitet, erweist sich schließlich als halb so schlimm. Wir durften aus dem Bus aussteigen (und im Gegensatz zu Mr. Rostrose machte ich von dieser Möglichkeit Gebrauch). Die gesamte Bahnfahrt hindurch unterhielt ich mich mit einem interessanten (weitgereisten) Mitpassagier und dem Busfahrer. Dadurch war ich so abgelenkt, dass die zwanzig Minuten durch den Eurotunnel wie im Flug vergingen. (Mit der Fähre hätten wir anderthalb Stunden gebraucht!)
~ ~ ♥ ~ ~
But much of what makes a previously fear proves out to be half as bad. We were allowed to step off the coach (and, unlike Mr. Rostrose, I made use of this option). Throughout the ride I was talking with an interesting (widely traveled) fellow passenger and the bus driver. Thus I was so distracted that the twenty minutes in the euro tunnel passed by in a flash. (With the ferry we would have needed one and a half hours!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Auch danach gab's dann noch eine gewisse Aufregung, als wir in Frankfurt allesamt von Bord gehen und auf einen anderen Bus warten mussten. Als dieser ankam, stellte sich nämlich heraus, dass er um vier Plätze zu wenig hatte. Das war enormes Pech für vier junge Passagierinnen: Diese vier Mädchen waren nämlich die einzigen, die nach Linz mussten - und für sie hieß es, auf den nächsten Bus warten oder die Bahn nehmen. Diskussionen mit dem Chauffeur, der leider weder der deutschen noch der englischen Sprache mächtig war, führten zu nichts. Ich hoffe sehr, dass auch diese jungen Frauen letztendlich gut zu Hause angekommen sind! ~~♥~~
~~♥~~
Wie versprochen zeige ich euch heute noch ein paar weitere Oxford-Aufnahmen und erzähle euch dann noch kurz von unserer Heimreise - die wir allerdings nicht (wie das Foto des Oxforder "Wetter-Elefanten" vielleicht suggerieren mag) auf dem Rücken eines grauen Rüsseltieres angetreten haben ...(Obwohl mir so ein Elefantenritt sicher Spaß machen würde! Aber was bis jetzt nicht war, kann ja noch kommen ;o))~~♥~~
As promised, I show you today a few more pictures of Oxford and then I want to tell you briefly about our trip home - but we didn't return home on the back of a gray tusker (as suggested by the photo of the Oxfordian "weather elephant") ... (Although I guess an elephant ride would be quite funny! But what was not until now, may indeed come some day ;o))~ ~ ♥ ~ ~
~~♥~~
Von guten Engeln und Schönwettergeistern waren wir auf jeden Fall bis zuletzt begleitet, und so konnten wir unter anderem die Prachtbauten und urigen Winkel Oxfords nach Herzenslust genießen.
~~♥~~
In any case we were accompanied by good angels and good weather spirits until the end of our holidays, and so we could enjoy the magnificent buildings and quaint corners of Oxford ad libitum.
~~♥~~
~~♥~~
Dieser überdachte Markt mit seinen hübschen Ladenfronten und liebevoll gestalteten Auslagen ist sicherlich ebenfalls einen Besuch wert:
~~♥~~
This covered market with its attractive shop fronts and lovingly crafted displays is certainly worth a visit, too:
~~♥~~
~~♥~~
Besonderen Anklang bei den Touristen (und ganz besonders bei einer Gruppe halbwüchsiger Mädchen aus Deutschland :o)) fanden diese Schaufenster mit süßen & originellen Köstlichkeiten. (Wir mussten ein Weilchen warten, bis wir ebenfalls zum Fotografieren drankamen ;o)). Und diese Fotos musste ich unbedingt machen, schon allein, um sie meiner Tochter zu zeigen: Denn im August beginnt mein back-begeistertes Mädel ihre Ausbildung zum Konditor in einer der bekanntesten und renommiertesten Wiener Zuckerbäckereien! (Hurra, Hurra, Hurra! Wir freuen uns alle riesig darüber!!)! Und ich denke, alljene unter euch, die das Zuckerlgeschäft (den Bonbonladen) von Mr. Simms verführerisch fanden, werden auch diesen Kuchen gegenüber nicht abgeneigt sein :o) (Übrigens: Ich habe bei Mr. Simms nur saure Drops für die Reise gekauft! Ich hoffe, Ihr bewundert meine innere Stärke ;o))
~~♥~~
A tourist-group of young German ladies loved this showcase with sweet & special cakes very very much :o)). (We had to wait a while before we also could take photos ;o)). And I HAD TO take these photos necessarily to show them to my daughter, because this August my baking-enthusiastic girl will start her training as a pastry cook in one of the best known and most renowned Viennese confectioneries! (Hurrah, Hurrah, Hurrah, we all are sooo happy about this!) And I think all of you who loved the shop of Mr. Simms will love this pictures of the cake-shop, too: ((By the way: I just purchased sour drops for the journey at Mr. Simms! I hope you admire my inner strength!!! ;o))
~~♥~~
~~♥~~
Nach unserem Marktbesuch wurde es allmählich Zeit, in Richtung London aufzubrechen, um rechtzeitig in unserem Hotel einzuchecken. Also kehrten wir wieder zu unserem Auto zurück, vorbei an diesen schönen Torbögen und dem alten Friedhof, der mitten im Oxforder Stadtgebiet liegt:
~~♥~~
After our visit to the market it was time to leave for London to check in at our hotel. So we returned to our car, passing by this beautiful archways and the old cemetery, which is located amidst the city of Oxford:
~~♥~~
~~♥~~
~~♥~~
Wir brachten unseren Mietwagen zum Autoverleih am Flughafen Heathrow zurück; es war ein seltsames Gefühl, durch dieses sonst so belebte und nun wie ausgestorben wirkende Gelände zu fahren. Kein Flugzeuglärm, nur wenige Fahrzeuge, irgendwo am Straßenrand das wartende Kamerateam eines Fernsehsenders. Im Foyer unseres Hotels hing dieser Bildschirm mit all den abgesagten Flügen:~~♥~~
We returned our car back to the car rental at Heathrow Airport; it was a strange feeling, to move through this otherwise so busy and now so deserted looking area. No airplane noise, only a few vehicles, anywhere on the roadside a waiting camera team of a TV channel. In the lobby of our hotel we saw this screen with all the canceled flights:~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Und in unserem Zimmer empfing uns dieser Bildschirm mit einem speziellen Willkommensgruß an Herrn Rostrose (bloß dass die Leute im Hotel nicht wußten, dass mein Mann in Wirklichkeit Mr. Rostrose heißt und deshalb was Falsches hinschrieben ;o) Tststs! Aber das hab ich jetzt eh einfach weggelöscht!)
~ ~ ♥ ~ ~And in our room we were welcomed by this screen with a special regard to Mr. Rostrose (but the people in the hotel didn't know that "Mr. Rostrose" the REAL name of my husband is and so they wrote something wrong ;o) Tststs! But I've just wiped out now!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Im "Drei-Elstern-Pub" haben wir unser letztes britisches Abendmahl zu uns genommen, dann kam die letzte (kurze) britische Nacht. Bereits in aller Frühe mussten wir aus den Federn klettern und auf unseren Zubringerbus warten, der uns zur National-Express-Station brachte. (Als Morgenmuffel verdrängt man sowas ja eher, aber wenn mein Mann und ich uns richtig erinnern, sind wir gegen 3:15 aufgestanden. Der National-Express-Bus ab Heathrow war für 5:00 Uhr angesagt gewesen, wir sollten aber wegen des Check-in 60 Minuten vorher am Terminal sein, was wir knapp nicht schafften, da der erste Shuttle-Bus erst um 4:00 fuhr.). Als wir am Terminal ankamen, war jedoch noch kein Leben an den Schaltern. Also hieß es weiter warten... (GÄHN!)
~ ~ ♥ ~ ~In the pub "The Three Magpies" we took our last British supper, then came the last (short) British night. Very early in the morning we had to climb out of bed and wait for our shuttle bus that took us to the National Express Station. (We got up to 3:15 and at 4:00 came the first shuttle. The National Express coach had been announced for 5:00 clock but because of the check-in we should arrive 60 minutes earlier at the terminal). When we got there with a subtle delay, no life signs were at the counters. So we had to wait a bit more ... (YAWN!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~... und es kamen immer mehr Wartende ... Von einer netten jungen Frau, die in der "Nachbarschlange" angestellt war, erfuhren wir dann auch, dass wir Glück mit unserer Bus-Buchung gehabt hatten: Sie hatte einen Tag später gebucht und nur bis Paris einen Platz bekommen. Ab da wollte sie sich per Bahn durchschlagen.
~ ~ ♥ ~ ~... and there were more and more waiting persons... From a nice young woman who was waiting in the "neighbor queue" we were told that we had been lucky with our coach-bookings: She had booked a day later and only got a place to Paris. From there she planed to get through by train.
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Irgendwann waren wir alle drin in unserem Bus!~ ~ ♥ ~ ~Eventually we were all in our buses to go home!
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Auf unserem Buchungsbeleg stand, dass wir per Fähre aufs Festland gelangen sollten. Aber - oh Schock! - plötzlich hielten wir bei diesen Zügen: Es würde also durch den Eurotunnel gehen! Vor nicht all zu langer Zeit hatte ich noch gesagt: Keine zehn Pferde bringen mich jemals in diesen Tunnel - wenn da etwas passiert, ist man hilflos ausgeliefert. Doch jetzt hatte ich keine andere Wahl...
~ ~ ♥ ~ ~
Our reservation form said that we should go by ferry to the continent. But - oh shock! - suddenly we stopped at this railroad: we would go through the Euro tunnel! Not too long ago I've said: Wild horses couldn't drag me in this tunnel - cause if something happens, one is helpless. But now I had no choice ...~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Auch ein paar anderen Passagieren war sichtlich bang zumute, als unser Bus in die schmale Bahn hineinfuhr!
~ ~ ♥ ~ ~
Also a few other passengers were visibly anxious, as our coach drove into the narrow train!~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~Doch manches, was einem vorher Angst bereitet, erweist sich schließlich als halb so schlimm. Wir durften aus dem Bus aussteigen (und im Gegensatz zu Mr. Rostrose machte ich von dieser Möglichkeit Gebrauch). Die gesamte Bahnfahrt hindurch unterhielt ich mich mit einem interessanten (weitgereisten) Mitpassagier und dem Busfahrer. Dadurch war ich so abgelenkt, dass die zwanzig Minuten durch den Eurotunnel wie im Flug vergingen. (Mit der Fähre hätten wir anderthalb Stunden gebraucht!)
~ ~ ♥ ~ ~
But much of what makes a previously fear proves out to be half as bad. We were allowed to step off the coach (and, unlike Mr. Rostrose, I made use of this option). Throughout the ride I was talking with an interesting (widely traveled) fellow passenger and the bus driver. Thus I was so distracted that the twenty minutes in the euro tunnel passed by in a flash. (With the ferry we would have needed one and a half hours!)
~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
After that there was still a degree of excitement - in Frankfurt we all had to disembark and wait for another bus. When the other coach arrived, it turned out, that there were missing four seats. That was very bad luck for four young passengers: These four girls were the only ones with the destination Linz, therefore they were asked to wait for the next bus or to take the train. Discussions with the chauffeur led to nothing, for he was neither able to speak in German nor in English language. I hope very much that these young women finally arrived safely at home!~ ~ ♥ ~ ~
~ ~ ♥ ~ ~
Für uns war es nach 25 Stunden jedenfalls so weit - wir kamen mit plattgesessenen Popos in Wien Erdberg an, nahmen von dort ein Taxi zum Flughafen Wien-Schwechat, holten unseren Wagen ab und landeten etwa eine halbe Stunde später glücklich daheim. Und mit diesem blühenden Baum, den ich in Heathrow fotografiert habe, möchte ich daher heute meinen Reisebericht beenden. Es war eine wunderbare Reise, die durch den Ausbruch des Eyjafjallajökull*) noch um eine ganz besondere, abenteuerliche Komponente bereichert wurde - ich möchte keine Minute davon missen! Wer gerne nochmal den gesamten Reisebericht lesen möchte (den ich mittlerweile ein wenig "entrümpelt" habe), findet den Link dazu in meiner Seitenleiste und auch hier.
*) Für alle, die sich den Namen des Vulkans gerne merken würden, habe ich hier übrigens eine ganz nette Eselsbrücke - die liebe Julia von "Vintage with Laces" fand diesen Tipp jedenfalls hilfreich. Meine Gedächtnisstütze lautet: "Eier-Fäller Jockel". (Denn wenn es einen Holzfäller gibt, kann es ja vielleicht auch einen Eierfäller geben, und warum sollte dessen Name nicht Jockel sein, was meint ihr dazu?!? ;o))
~ ~ ♥ ~ ~
We had made it after 25 hours at least - we arrived at Vienna Erdberg with flat buttocks, then took a taxi to the airport Vienna-Schwechat, picked up our car and landed happy at home about half an hour later. And with this flowering tree that I photographed at Heathrow I am completing my trip report. It was a wonderful journey, enriched by the outbreak of Eyjafjallajökull (it made the trip a bit more adventurous) - I don't want to miss a minute of it! If you want to read the entire trip report you can find the link in my sidebar and also here.
~ ~ ♥ ~ ~
Ganz herzliche Grüße an euch alle und auf bald,
Küschelbüschelchen und HUGS,
eure Traude
~ ~ ♥ ~ ~