Seiten

Sonntag, 30. Januar 2011

Indien-Reisebericht: Von Jaisalmer nach Jodhpur

 राम राम सा
Foto: Monika
Musiker in der Festung Mehrangarh - Jodhpur / Musician in the Mehrangarh Fort - Jodhpur

Ram-Ram-Sa, Ihr Lieben!


Fotos: Traude - Oleander im Garten des Gorbandh Palace - Jaisalmer / Oleander in the garden of Gorbandh Palace Hotel - Jaisalmer

Am Morgen des 28. Oktober 2010 verließen wir unser schönes Hotel Gorbandh Palace, und machten uns auf den langen Weg durch die Wüstensteppe in Richtung Jodhpur (ca. 300 km). (Per Bus -  nicht auf dem Kamelrücken ;o)) / In the morning of 28th October 2010 we left the beautiful Gorbandh Palace Hotel and made a long journey through the desert steppe towards Jodhpur (300 km) - by bus, not on the camel's back! ;o)

Foto: Monika
Wie ihr ja bereits auf meinen Bildern vom Wüstenritt gesehen habt, besitzen Kamele hier einen hohen Stellenwert. Und weil wir alle schon immer wissen wollten, wo die kleinen Kamele herkommen, besuchten wir unterwegs eine Kamelzucht-Farm. / In India camels have a high priority. And because we all always wanted to know, where the little camels come from, we visited a camel breeding farm.

 Foto: Monika 
Dieser Hengst versucht die Damenwelt schon mal mit interessanten Posen aufzuheizen. Sehr erfolgreich scheint er aber nicht zu sein... / This stallion tries to heat up the ladies with interesting poses. But he doesn't seem to be very successful ...

Foto: Traude
Der "Herr der Kamele" überwacht die Bemühungen. /  
The "Lord of the camels" observes the efforts.
 
Foto: Traude
Vermutlich irritieren die vielen Zuschauer. Da müssen wohl auch noch ein paar menschliche Helfer "Starthilfe" geben... / Tooo many viewers! Human helpers are giving "start-up-aid"

  Foto: Monika 
"Näh, das wird heute nix mehr!"/
No, today is no more!

Also weiter nach Jodhpur - wegen der zahlreichen blauen Häuser der Brahmanen auch "Blaue Stadt" genannt. Das Blau ergibt sich durch Beimischung von Kupfersulfat zu weißer Kalkfarbe, angeblich schützt sie sowohl gegen Moskitos als auch gegen Termiten. / So on we go to Jodhpur - called the "Blue City" because of the lots of blue houses of the Brahmins. The blue color is the result of the addition of copper sulfate to white lime paint. They say that it protects against both mosquitoes and termites.

 Foto: Edi

Hier besichtigten wir vor allem die Festung Mehrangarh, die auf einem 125 Meter hohen Basalthügel die Stadt überragt. Die wunderschönen Palastanlagen im Inneren der Festung werden von einer zehn Kilometer langen Festungsmauer geschützt.
Here we visited especially the Mehrangarh fort that overlooks the city on a 125 meter high basalt hill. The beautiful palaces inside the fort are protected by a ten kilometer long city wall.


 Fotos. Monika

 Foto: Traude

Im Inneren der Festung begegnet man auf Schritt und Tritt einer bunten Mischung aus alter Kultur und modernem Indien - kommt mit, ich zeig' es euch: / Inside the fort you'll encounter a colorful blend of ancient culture and modern India at every turn - come with me and I'll show you:

  Foto: Traude
Schüler einer Malerschule verzieren die Außenmauer mit Wandgemälden im Originalstil. / Students of a painting-school are decorating the outside wall with paintings in the original style.

   Foto: Traude
  Foto: Traude
Junge Mädchen in modischen Sari-Versionen oder beinah schon westlichem Stil ... /
 Young girls in fashionable sari versions or jeans and shirts ...
Foto: Traude

... und wohlhabende Frauen in traditioneller Kleidung (Ich hoffe sehr, dass die wunderbaren Saris nicht eines Tages ganz und gar von Jeans und Designerklamotten verdrängt werden. Sie gehören für mich einfach zum Zauber Indiens dazu!) / ... and wealthy women in traditional dresses (I really hope that the wonderful saris are not eliminated one day by jeans and designer cloths. They are part of India's appeal!)

 
Foto: Monika
Hier könnte man sich Tücher, Schals und laaaaange Stoffbahnen für einen Turban kaufen. Wie man diesen wickelt, haben wir kurze Zeit später erfahren: / Here one could buy scarves and loooong lengths of fabric for a turban. How to wrap a turban we learned a short time later:

Foto: Monika
Foto: Traude

Ihr seht also: noch stehen die Chancen für Indiens Farbenpracht gut, die Menschen in der Wüstenregion Rajasthan lieben es bunt! Farbenfrohe Stoffe und buntes Fensterglas sind typisch für diese Gegend. Auch viele der Palastsäle sind mit Fenstern aus buntem Glas geschmückt./ The people in the desert region of Rajasthan love colors! Colorful fabrics and colorful glass windows are typical for the area. Many of the palace rooms are decorated with stained-glass windows.

Foto: Hans
Foto: Traude

Foto: Traude 

Und überall begegnet man filigranem Gitterwerk, wie wir es auch schon bei den Havelis in Jaisalmer gesehen haben: / And everywhere one meets filigree latticework, as we have already seen at the Havelis in Jaisalmer:

 Foto: Traude 
Foto: Traude 
Foto: Monika
Foto: Traude 

Indische Touristen in Indien: / Indian tourists in India:
Foto: Traude 
 
Foto: Traude 

Foto: Traude   
Getränke-Händlerin / Beverage Merchant

Zwei Exemplare der umfangreichen und beeindruckenden Sänften-Sammlung: / Two examples of the extensive and impressive collection of palanquins:


Fotos: Traude



Foto: Monika 
Straßenmusikanten sorgen im Festungsgelände für Unterhaltung. / Street musicians in the fort


Foto: Traude
Blick auf die "Blaue Stadt" von der Festung Mehrangarh aus: / View of the "Blue City" from Mehrangarh fort:

 Foto: Monika 
Foto: Edi

Und dieser Mann hier ist in Rajasthan bereits eine Berühmtheit - er posiert und lächelt nicht nur für Touristen und Reisereporter, sondern wurde auch schon für die Fernsehwerbung engagiert: / And this man here  is already a celebrity in Rajasthan - he is posing and smiling not only for tourists and reporters, but was already committed to television advertising:

 Foto: Edi
 Foto: Edi
Wen wundert's? :o) / Who's surprised about this?

Auch in diesem netten kleinen YouTube-Video zum Thema "Turban" könnt ihr übrigens gegen Ende zu unseren "Werbungs-Inder" sehen - und gleich zu Beginn des Videos einen Musiker, der uns bei dem schönen See von Jaisalmer begegnet ist (hier ist das Posting dazu). Und zwischendurch könnt ihr sehen, wie man ein 10 Meter langes Tuch zu einem Turban windet! / In this nice little YouTubevideo about"turban" you can see our "advertising Indian" - and right at the beginning of the video a musician,whom we encountered at the beautiful lake of Jaisalmer (here is the post). And in between you cansee how to wind a 10-meters-scarf into a turban!

Samstag, 22. Januar 2011

Nebelmeere und Wüstenschiffe ...

- der Reisebericht geht weiter ...
The trip-report continues ...



Collage: Traude

Ihr Lieben,

in letzter Zeit war ich im Nebelmeer versunken. Ja, so kann man das wohl ausdrücken - im bildlichen wie auch im realen Sinn. Über Wien und dem Wiener Umland hingen zuletzt häufig dichte Nebelschwaden, die nur selten von einem Sonnenstrahl durchbrochen wurden (wie ihr auf einigen Bildern meiner Collage seht) - und ähnliches kann ich derzeit getrost auch von anderen Bereichen meines Lebens behaupten. Doch ich habe keine Lust mehr, mich heute noch zu ärgern oder zu kränken - die liebe Gabi / Good Luck hat mir mal geschrieben: "Ärgern ist wie ein Schaukelpferd, je mehr man sich ärgert, umso mehr schaukelt es." Recht hat sie! Viel lieber möchte ich gleich zu Beginn allen danken, die sich per Mail oder Kommentar bei mir erkundigt haben, ob alles in Ordnung ist. Ihr seid Schätze - allein schon zu wissen, dass sich auch außerhalb des engsten Kreises jemand um einen sorgt, ist Gold wert und lässt mich gleich viel besser fühlen!


Foto: Edi
Jaisalmer, auch ein bisschen nebelverhangen
Jaisalmer, a bit foggy, too

Recently I was "lost in the fog." Yes, thats how we can express it - figuratively as well as in the real sense. In the area around Vienna it was often foggy in the last days and weeks, rarely broken by a ray of sunshine (as you can see on some pictures of my collage) - and it's the same with other areas of my life. But I have no desire to be annoyed or sad any longer. Some time ago Gabi / Good luck wrote: "Anger is like a rocking horse, the more one gets angry, the more it rocks." She's right! I much rather would like to thank all those who asked me if everything is okay. You are so sweet - it is worth gold to know that someone cares for one, and it makes me feel a lot better!


Foto: Monika

Und wenn wir jetzt gemeinsam die "Goldene Stadt" Jaisalmer besuchen, werde ich mich gleich noch viel besser fühlen. Diese Reise ist mit so vielen traumhaften Erinnerungen verknüpft - und mit so vielen wunderbar lächelnden Gesichtern. Seht euch nur das Lächeln unseres jungen Beifahrers Vikram an: Er hatte sich zur Feier des Tages richtig fein gemacht, denn Jaisalmer ist seine Heimatstadt! /
And when we now collectively visit the "Golden City "of Jaisalmer I will feel much better immediately. This trip is associated with so many wonderful memories - and with so many wonderful smiling faces. Look at the smile of our "boy" Vikram: Jaisalmer is his home town and therefore he had dressed up!


Foto: Edi
Die "goldene" Stadtmauer ... / The "golden" city wall ...


Foto: Monika
... wird innen an manchen Stellen restauriert / ... is restored inside in some places

Und überall begegneten uns freundlich lächelnde Menschen und wunderschöne Bauwerke: /
And everywhere we met friendly smiling people and beautiful buildings:


Foto: Traude

Fotos: Traude

Foto: Monika

Foto: Edi / Foto: Traude

Foto: Hans

Foto: Monika
eine kleine Seiltänzerin / a little acrobat

Foto: Monika

Foto: Monika
Besonders sehenswert sind hier die Havelis - die Handelshäuser der reichen Kaufleute mit ihren filigranen Balkonen und Steingittern / Especially worth seeing are the havelis - the houses of the rich merchants with their delicate stonebalconies.


Foto: Monika
Seht mal, welche Tierchen im Inneren der Havelis leben dürfen: / Look, which animals live inside the havelis:

Foto: Hans
Ziemlich kleine, putzige Fledermäuse! / quite small, cute bats!

Foto: Edi

Foto: Traude
Der Bart dieses Mannes hingegen ist riesig! (Sein Vater hatte allerdings einen noch längeren Bart - er schaffte es sogar ins Guiness Buch der Rekorde.) / The beard of the man, however, is huge! (But his father had an even longer beard - he even made it into the Guinness Book of Records.)

Foto: Traude

Foto: Monika

Foto: Traude
Bazar

Foto: Traude

Foto: Traude
Bei dieser Straßen-Garküche haben wir eine Kleinigkeit gegessen (auf Empfehlung unseres Reiseleiters :o)) / At this food stall we ate a bite (on the recommendation of our guide :o))

Foto: Edi
Aber nicht das! / But not this!

Sondern das: / THIS!:

Foto: Edi
Es schmeckte scharf, aber sehr, sehr gut! Und wir haben es überlebt ;o) /
It was hot, but very, very good! And we survived ;o)

Foto: Monika

Foto: Traude
Einen der beiden hab ich euch schon in einem vorangegangenen Post gezeigt - aber zu zweit sind sie noch sehenswerter :o) / One of the two I've already shown you in a previous post - but as a couple, they are still worth seeing :o)

Foto: Monika
Haus mit Swastika, dem indischen Glückssymbol .../ house with swastika, the Indian symbol of good luck ...

Foto: Monika
Und hier seht ihr den kreativen Umgang mit Stromleitungen in Indien ;o)/ And here you see the creative way to install power lines in India ;o)

Foto: Monika

Foto: Monika
Kleine Schweinchen / little piggys

Foto: Hans
Und natürlich darf auch eine heilige Kuh nicht fehlen! /
And of course there it is also a sacred cow!

Und weil wir uns schon so schön in der Tierwelt befinden: Ich habe euch doch Kamele versprochen - hier seht ihr also welche! / And because we are already in the animal world: I promised you camels - that is, what you see here!

Foto: Traude
Ähem - nur damit da keine Mißverständnisse aufkommen: ich meine die vierbeinigen Geschöpfe mit den langen Wimpern! Das mit der Kamera hingegen ist natürlich KEIN Kamel, sondern mein lieber Göttergatte :o))
Ahem - in order to avoid misunderstanding: I mean the four-legged creatures with the long eyelashes! The person with the camera is of course NO camel, but my dear hubby :o))

Foto: Traude
Am Nachmittag und frühen Abend besuchten wir nämlich das Dorf Khuri in der Wüste Thar. /
In the afternoon and early evening we visited the village Khuri in the Thar desert.


Foto: Edi
Zuerst unternahmen wir einen Kamelritt, am Anfang noch sehr gemächlich, aber dann ziemlich flott - und was soll ich sagen? Ich habe mich auf diesem "Wüstenschiff" unglaublich wohl gefühlt! Es war beinah, als hätte ich in einem früheren Leben einem wilden Kamelreitervolk angehört! / First we did a camel ride, at the beginning very slowly, but then rather quickly - and what can I say? I felt great at this "desert ship"! It was almost as if I had been member of a wild camel people in a previous life!


Foto: Traude
Nach dem Ritt wurden wir von den Dorfbewohnern mit Musik und Tanz begrüßt. / After the ride we were welcomed by the villagers with music and dance

Foto: Edi

Foto: Traude

Foto: Traude

Foto: Monika

Foto: Traude

Foto: Traude

Foto: Edi

Foto: Edi

Foto: Traude
Und allmählich machte sich die Sonne bereit, hinter den Dünen zu versinken... /
And
gradually the sun sank behind the dunes...


Foto: Traude

Foto: Traude

Foto: Edi

Ich hoffe, es hat euch Spaß gemacht, mit mir durch Jaisalmer zu spazieren und durch die Wüste zu reiten! Ich werde mich bemühen, bald wieder zu posten, aber werdet bitte nicht all zu ungeduldig mit mir, falls es wieder ein Weilchen dauert, okay?! :o) Bis dahin umärmele ich euch ganz lieb und schicke euch allerliebste Grüße! / I hope it was fun for you to walk with me through Jaisalmer and to ride through the desert! I will try to post again soon, but please don't be impatient with me if it takes a while again, okay? :o) Until then, I hug you and send the best wishes to you!

Herzlichst / Love
eure Traude