Seiten

Freitag, 26. Februar 2010

Der "große Kur-Report" ;o)

~~♥~~
Servus ihr Lieben!

Uff, die erste Woche im "normalen" Alltag hatte es ganz schön in sich. Ich werde daher versuchen, euch mit so wenig Text wie möglich von der Kur zu erzählen und vor allem die Fotos für sich sprechen zu lassen. Hoffentlich gelingt es mir dennoch, eure Fragen zu beantworten - falls euch noch etwas interessiert, das ich vergessen habe, fragt einfach ungeniert nach!

The first week of "normal" life was heavy stuff. I will try to tell you about the treatment with as little text as possible.
1) Wo fand die Kur überhaupt statt? Im Gesundheitsressort KÖNIGSBERG im Niederösterreichischen Kurort Bad Schönau. Hier könnt ihr einen Blick auf die Homepage mit Fotos des Hauses, der Zimmer, Saunaanlage etc. werfen. Und hier zeige ich euch noch ein paar selbst aufgenommene Bilder von dort:

1) Where did the cure take place at all? In the health resort KÖNIGSBERG in Bad Schönau / Lower Austria. Here you can take a look at the website with photos of the house, the rooms, sauna, etc.. And here I'll show you some pictures I took there:
Die Hotel-Halle /
The Hotel Hall:
Schwimmbad-Innenbereich / indoor swimming pool: Das wintertaugliche Außenbecken (wie man sieht, wird die Hotelanlage gerade umgebaut, aber diese Arbeiten gingen zum Glück ohne akustische Belästigung vonstatten): / The outdoor pool :
Ein Kurgast hatte in der Nähe des Pools diese witzige Schnee-Frau gebaut: / A guest of the house built this funny snow woman close to the pool:

~~♥~~
2) Einige von euch meinten, ich solle bloß die Finger von den "Kurschatten" lassen... aber wie soll ich sagen? - Mir fiel das unendlich schwer:

2) Some of you thought I should just stay away from a "Kurschatten" (= cure shadow / that’s a funny name for a „infidelity“ during a cure) ... but it was extremely difficult for me to stay away ;o)
Ich hatte nämlich meinen "eigenen" Kurschatten mitgebracht - in Form meines mir angetrauten Ehemannes. Wie das funktioniert hatte? Nun, auch er ist nicht mehr der Jüngste (hi...hmpf) und hat somit eine Kur für seinen Bürorücken verordnet bekommen. Und mit einigem organisatorischen Talent und Hartnäckigkeit ist es uns gelungen, tatsächlich zur selben Zeit ins selbe Haus zur Kur fahren zu dürfen...

Why? Because I had brought my "own Kurschatten"!!! Here you can se him: my dear husband! With some organizational talent and persistence, he could manage it to get a cure actually at the same time into the same house... ...und dort dann auch im selben Zimmer zu landen... (der zart-pünke Pyjama ist übrigens meiner ;o)) / ... and in the same room, too ... (the delicate pink pajamas are mine ;o))
~~♥~~
3) Andere "Kurschatten" hatten da natürlich keine Chance. Aber dennoch gab's sehr nette neue Bekanntschaften - unter anderem diese beiden "Mädels" hier: Andrea (links im Bild) und Elke. Wir haben im Lauf der drei Wochen einige gemeinsame Interessen festgestellt und uns prima miteinander unterhalten. Die hübsche Kette um meinen Hals stammt übrigens aus Andreas Werkstatt, und auch in Elkes Familie geht es künstlerisch zu, denn ihr Mann ist Bildhauer und Steinrestaurator. (Falls jemand von euch Interesse an "optischen Kostproben" in Sachen Stein oder Halsgeschmeide hat, kann ich gern den entsprechenden Kontakt herstellen.)

3) We got some new friends – here you can see Andrea (left) and Elke. The pretty chain around my neck was made by Andrea. Elke's husband is a sculptor and stone restorer.
~~♥~~
4) Einige von euch haben sich erkundigt, wie das Essen schmeckte. Was soll ich sagen, ich war im Himmel! Drei Wochen lang nicht selber kochen müssen - und noch dazu waren alle 4 Kategorien (vom Schlankschlemmer-Mahl über das vegetarische und das Reduktionskost-Menü bis hin zu den wahren Kalorienbomben) einfach köstlich. Kein Wunder: Das Restaurant im Haus Königsberg wurde u.a. mit einer Haube von Gault Millau ausgezeichnet. Was für ein Luxus!!! Hier könnt ihr Genaueres nachlesen.

4) Some of you have asked how the food was. What can I say, I was in heaven! Three weeks without cooking - and 4 delicious categories. No wonder: The restaurant in the hotel is awarded by Gault Millau.
Möglicherweise wurde diese Cafe-Konditorei ja deshalb im Jahr 2009 geschlossen? Weil keiner der Kurgäste sich nach dem leckeren Diätmenü noch einen Kuchen einverleiben wollte? Ich weiß es nicht, das ist nur so eine Vermutung von mir. Auf jeden Fall habe ich mich total in das hübsche Haus verknallt, hab es im Geiste renoviert und dort meinen eigenen kleinen Laden eröffnet...

I fell in love with this sweet coffe-shop, but it was closed in 2009. I was dreaming to renovate it and then open my own little shop ...
~~♥~~
5) Welches Therapieprogramm wurde geboten? Also, ich bekam u.a. Heilmassagen, Moorpackungen, Unterwassermassagen, Elektrotherapie, Magnetfeldtherapie, CO2-Bäder, Heilgymnastik und Nordic Walking verordnet. (Walking ist toll, wir haben uns inzwischen schon Stöcke gekauft!) Außerdem war ich freiwillig jeden Tag in der Kraftkammer am "Armtrainierer" (so eine Art Ruder-Gerät) zugange und bin viel geschwommen. Das hat mir enorm gut getan. Und die schöne Umgebung hat natürlich abgesehen von den planmäßigen Walking-Runden zu weiteren Spaziergängen verlockt - hier ein paar Eindrücke:

5) Which treatment program was offered? Therapeutic massages, mud packs, underwater massage, electrotherapy, magnetic therapy, CO2-baths, medical gymnastics and Nordic Walking. (Walking is great!) I also was every day in the fitness-room and much swimming. Here are some impressions oft he beautiful surroundings:

Die "Teufelsmühle beim Hohen Stein" /
The "Devil's Mill near the High Stone"


Die alte Tafel auf dem Baum zeigte folgende Inschrift:
"Der Kaiser spricht ich beherrsche alle / Der Richter spricht ich spreche Recht für alle / Der Priester spricht ich bete für alle / Der Bauer sagt ich lass den lieben Herrgott walten / muss euch alle erhalten"


"The emperor spoke, I mastered all / The judge says I speak for all right / The priest says, I pray for all / The farmer says I intrust it to the Almighty, must all of you keep up"


Die "Hubertus-Kapelle" von außen ... /
The outside of the "Hubertus Chapel"...



... und von innen: / ... and the inside:
Der Weg zur Kapelle war eher steil, während der "Ernst-Ferstl-Gedankenweg" in der Ebene an einem Fluss entlang führte.
"Die mit Abstand beste Nerven-Heilanstalt ist die freie Natur." Wie wahr! /
"By far the best hospital for the nerves is the free nature." How true!

Wieder eine Kapelle? Nein, einfach ein Haus-Eingang! / A chapel again? No, just a house-door!


~~♥~~
Und das war's auch schon wieder mit meinen Kur-Eindrücken. Wie gesagt - tolle drei Wochen, und ich hoffe sehr, dass ich das in ein paar Jahren wiederholen kann (nach Möglichkeit natürlich wieder mit meinem höchst-persönlichen Kur-Schatten ;o)).
Das neulich erwähnte Projekt, an dem mein Mann und ich derzeit dran sind, ist nicht ganz so erholsam: Wir renovieren unser Vorzimmer! Warum wir damit nicht mehr länger warten können, erzähle ich euch aber erst beim nächsten Mal!


This were my spa- impressions. As I said - great three weeks, and I hope I can repeat it in a few years .
The project mentioned on Monday, is not quite so relaxing: we renovate our small anteroom! More about this I will tell you the next time!

Lots of Love!


Bis dahin
ALLES LIEBE!
von ♥en
Eure Traude

Montag, 22. Februar 2010

Die heutige Ziehung ergab folgende Gewinner ...

~~♥ ♥~~



Servus ihr Lieben!


Heute war der "große Tag der Ziehung". Eure Nerven sind gewiss schon zum Zerreissen gespannt ;o), doch ehe ich euch das Ergebnis verrate, möchte ich mich erstens ganz, ganz herzlich für all eure lieben Zeilen bedanken, die ihr mir nach der Kur gesendet habt. Ich kann euch gar nicht sagen, wie viel mir dieses warme Willkommen bedeutet!

Hello sweethearts!

Today was the "big day of the draw." Your nerves are certainly all on edge but before I tell you the outcome, first I want to thank very, very much for all your kind words you have sent me after the treatment. I can not tell you how much this warm welcome means to me!

Zweitens möchte ich euch etwas Freudiges "in eigener Sache" mitteilen. Vor einiger Zeit nämlich bin ich durch meine Beteiligung am "Pink Saturday" auf den Blog von drei Frauen aus den USA gestoßen, die sich "Mermaids of the Lake" nennen - Debbie Nania, Shelley Hepler und Jennifer Ferrero. Für ihre Bildergalerie suchten sie nach kreativen Beiträgen in Zusammenhang mit Meerjungfrauen. Da ich vor einigen Jahren eine kleine Meerjungfrau aus Ton hergestellt und bemalt hatte, schickte ich ihnen eine Aufnahme von meiner "Nichessa". Offenbar hat sie gefallen, denn am Tag nach meiner Rückkehr von der Kur erhielt ich eine Mail mit der Nachricht, dass meine Nixe in die Galerie aufgenommen wurde.
Hier ist der Link dazu:
http://www.mermaidsofthelake.com/gallery/default.asp?gid=1 .

Wenn ihr dort das Foto von Nichessa anklickt, könnt ihr es genauer sehen und auch meinen Begleittext dazu lesen.

Secondly, I want to tell you something pleasant : Some time ago three women from the United States who call themselves "Mermaids of the Lake" (Debbie Nania, Shelley Hepler and Jennifer Ferrero) were looking for creative contributions in connection with mermaids for their internet-gallery. I sent them a picture of my "Nichessa“ (a clay-mermaid I created some years ago). Now you can see my mermaid in the gallery! Here is the link:

http://www.mermaidsofthelake.com/gallery/default.asp?gid=1.

Und drittens möchte ich mich an Eves Verlosung beteiligen, denn sie hat so schöne, in mein Frühlingsfarbkonzept passende Tassen / Untertassen zu vergeben, dass ich der Aufforderung nicht widerstehen konnte, ein völlig sinnloses Foto von meinem Schneebesen anzufertigen und dringend ein Modeshooting mit ihm veranstalten musste.

Hier ist das Ergebnis:

And thirdly Eve started a competition – she wants us to take completely pointless photos of our egg whisk. I could not resist the invitation and organized a fashion shoot with my whisk:



(Wahren KunstkennerInnen wird wohl nicht entgangen sein, dass es sich hierbei keineswegs um ein völlig sinn-entleertes Szenario handelt sondern - ganz im Gegenteil! - um ein höchst subtiles Statement zur Rolle der Frau: Die ewige Gefangene zwischen der Welt der Küchendünste und der Welt des modischen Glamour - und natürlich sprechen auch der weiße Brautschleier wie die Handarbeitsspitze eine beredte, bsüchologisch - oder pschykologisch, wie Terry Pratchett sagt - äußerst feinsinnig eingesetzte Sprache! Doch das verschweigen wir Eve lieber, sonst lässt sie mich vielleicht nicht mitspielen!)

~~♥ ♥~~

Und nun wird es ernst, ihr Lieben!
Denn heute um Punkt 15 Uhr fand im Hause Rostrose die große Ziehung statt. Selbstverständlich unter strengster notarieller Beaufsichtigung ...

And now it gets serious, my dears!
For today, at 3:00 p.m. the grand draw took place in the house of Rusty Rose. Of course, under strict supervision of notary ...


... durch Katze Nina ... / ... by Nina-cat...


...und Kater Maxwell.
Ähem. KATER MAXWELL!!!?!
Nun vielleicht doch eher durch sein Schaf.
Und durch diverse verfrühte Osterhasen, Hühnchen etc.

... and Maxwell.
Ahem - …MAXWELL !!!?!
Now, perhaps more by supervision of his sheep. And by several bunnies, chickens, etc.



Wie ihr sehen könnt, war die Liste der Teilnehmer lang: Ich habe all eure Kommentare in Word rüberkopiert und dann nur die erste und die letzte Zeile stehen gelassen, also Absender und Datum. Dann habe ich jede Seite in zwei Spalten geteilt, um mehr unterzubringen. Aber immer noch habe ich sechs Seiten dafür gebraucht! Natürlich wurde ich beim Zerschnippeln der Listen gleich wieder reif für eine Kur. Doch gleichzeitig habe ich mich riesig gefreut, dass so viele mitgemacht haben, altvertraute Namen ebenso wie ganz neue - und zwar aus aller Welt: zum Beispiel aus Deutschland und den Niederlanden, aus Finnland und Kuwait, aus vielen Teilen der USA, aus der Schweiz, Italien und Österreich, aus Portugal und Schweden und sogar aus Neuseeland (und ich hoffe, ich habe jetzt kein Land vergessen)!

As you can see the list of attendees was long: Of course, after snipping the lists to pieces I was ripe for a cure once again. At the same time, I was pleased, thrilled that so many have been joining, and indeed from around the world, from Germany and the Netherlands, Finland and Kuwait, from many parts of the USA, Switzerland, Italy and Austria, Portugal and Sweden and even from New Zealand (and I hope didn’t forget any country)!



Ursprünglich hatte ich geplant, die Verlosung in der süßen, kleinen Suppenterrine zu machen, die ich neulich bei Chrissy erstanden habe, aber dann musste ich doch zu einer größeren Schüssel greifen und füllte den Suppenpott stattdessen mit etwas Verpflegung, weil so eine Verlosung ja anstrengend ist und man deshalb zwischendurch etwas Hunger bekommen kann.


Dann kam die Abdeckung drüber, und ich schwöre euch, ich habe vorher schon alles gut durchgemischt und dann auch noch mal drinnen herumgewühlt und ein Los mehr von links gezogen und eines mehr von rechts und eines mehr aus der Mitte!!! Warum ich das so sehr betone? Nun, das werdet ihr gleich sehen!

~~♥ ♥~~

Zunächst einmal ging es um die Collage "Privat-Mädchenschule Wien 1914/15" ...


... und gezogen habe ich Petra von Nostalgie & Garten!

The winner oft the collage "Private School for Girls Vienna 1914/15" is Petra / Nostalgie & Garten !



Und dann gelangten meine beiden "Shabby-Bilderrahmen" zur Verlosung.

And then my two "Shabby-frames“ reached for the raffle.


Der erste Bilderrahmen bleibt gleich in Österreich, denn gezogen habe ich ...


... Luna mit ihren vielen schönen Blogs (ich hab mir jetzt für den Link einfach ihren Blog Lunas Bilder ausgesucht). Liebe Luna, nachdem ich dich bei den Bilderrahmen als erste gezogen habe, darfst du wählen. Bitte gib mir Bescheid, welches der beiden Motive dir lieber ist: Die Mutter mit dem Baby oder Mutter, Sohn und Tochter in Trachtenkleidung.

The winner of the first picture frame is ... Luna!

Und der zweite Bilderrahmen geht an: ...


... Miss Biggi!

And the second picture frame goes to: ... Miss Biggi!

Wisst ihr jetzt, was ich vorhin gemeint habe? Die halbe Welt hat teilgenommen, aber meine Preisträger stammen allesamt aus Deutschland und Österreich!!! Und ihr könnt mir glauben, es waren wirklich sämtliche Zettelchen in der Schüssel, guckt:



Leider kann ich mich nicht auf meine Zeugin Nina berufen, denn ihr war die Sache offenbar zu langweilig:

Unfortunately I can not rely on my witness Nina, the lottery was apparently too boring for her:


Und Mäx - naja, den kennt man ja bereits in seiner Lieblingshaltung... ;o)

And Mäx - well, here you can see him in his favorite position ... ;o)



Wie dem auch sei - ich gratuliere euch von Herzen und werde bestimmt wieder mal ein paar Preise verlosen - dann aber mit hoffentlich muntereren "Notaren"!

Natürlich gibt es mittlerweile schon wieder einiges Neues zu erzählen - denn gleich nach der Kur mussten mein Mann und ich unbedingt etwas beginnen, das der Erholung nicht so ganz zuträglich ist (doch wenn ich euch erzähle, worum es geht, werdet ihr sicherlich verstehen, dass diese Angelegenheit nicht länger aufzuschieben war). Morgen muss ich leider wieder zur Arbeit, das finde ich auch nicht gar so erholsam, und überhaupt scheint die nächste Zeit nicht gerade dazu gemacht zu sein, es "ruhig angehen zu lassen". Aber naja - that's life!
Ich werde mich bemühen, so bald wie möglich wieder zu posten und euch auch endlich wieder auf euren schönen Blogs Kommentare zu hinterlassen, damit bin ich ja arg im Rückstand - SORRY! Bis dahin ALLES LIEBE,

I will try to post again as soon as possible, and also leave comments on your lovely blog again! Until then - LOTS OF LOVE!

Traude

Donnerstag, 18. Februar 2010

Retour von der Kur ;o)


Servus, ihr Lieben!

Was hab ich euch doch vermisst!!!
Nach drei wunderbar erholsamen Kurwochen in dieser herrlichen Umgebung möchte ich euch daher heute zumindest dieses ganz kurze Lebenszeichen zukommen lassen. Ich habe mich RIESIG über all eure lieben Wünsche sowohl auf meinem Blog als auch per Mail und die überwältigend vielen Kommentare von euch zu meiner Verlosung gefreut :o) !!! Ihr seid einfach TOLL!!!!
Am liebsten würde ich euch allen sofort eine persönliche Antwort schicken, doch zunächst muss ich mich mal wieder langsam zu Hause "einrichten", Koffer fertig auspacken, Berge von Wäsche waschen etc. Nehmt daher bitte diese Zeilen als vorübergehenden Ersatz - bald werde ich wieder "richtig" da sein und euch auch ein bisschen mehr von meiner Kur erzählen können. Alle, die sich noch nicht an meiner Verlosung beteiligt haben, das aber gerne tun wollen, haben noch bis inklusive Sonntag, 21. Februar 2010, dazu Gelegenheit.

Auf bald und viele liebe moor-gepackte, weich-massierte, durchtrainierte Umärmelungen,

eure rostrosige Traude








Oh, I have missed you so much, sweeties!

After three wonderfully relaxing cure-weeks in this beautiful area I just want to give you this very brief sign of life. I was SOO happy about all your good wishes on my blog and by mail and the overwhelming number of comments from you, looking forward to my lottery :o)! You're just AMAZING!!
I'd prefer to send you all a personal response at once, but first I need to re-establish at home, "unpack", to wash „mountains“ of laundry, etc. So please take these lines as a temporary replacement - soon I will „really be back“ and tell you a bit more about my time in the health ressort. All those who have not yet participated in my drawing, still have the opportunity till Sunday, 21 February 2010.

See you soon - lots of „moor-packed, soft-massaged, well-toned hugs“,

your rusty Traude