Samstag, 31. Juli 2010

Bloggeburtstags-Give-away beim rostigen Röschen!

~~♥ ♥~~

~~♥ ♥~~

Servus Ihr Lieben! / Hello my dears!

Viele von euch haben es ja selbst schon festgestellt: Ein Jahr geht schnell vorbei - und dennoch zählt ein Jahr in der Bloggerwelt irgendwie doppelt und dreifach. Denn wo könnte es einem sonst innerhalb dieser Zeit gelingen, so viele wunderbare Menschen aus der ganzen großen weiten Welt kennenzulernen?
A year goes by quickly - but somehow a year in the blogger world counts double and triple. Where else you could get to know so many wonderful people from all over the big wide world within that time?

Dafür, dass ich euch kennenlernen durfte, möchte ich mich mit einer Verlosung bei euch von Herzen bedanken! Und weil ich vor einiger Zeit bei Luna bei einer Verlosung mitgemacht (und ein schönes selbst-gefilztes Herz gewonnen) habe, woran die Bedingung geknüpft war, innerhalb eines Jahres drei selbstgemachte Dinge zu verlosen, möchte ich dies gerne verbinden: Heute gibt es bei mir also als "DANKE-Give-away" drei selbstgemachte Collagen. Ich hoffe, sie gefallen euch - hier könnt ihr sie euch noch einmal einzeln ansehen:
Today I want to say thank you with a little give-away! And there is another detail I have to mention: Some time ago I won a give away from Luna - this raffle was connected to a condition. The condition was to start a raffle of three self-made things within a year. I would like to combine these two matters: Today I start a "THANK YOU-give- away" of three homemade collages. I hope you like them - here you can see them again one by one:

~~♥ ♥~~

"Emma und Pauline 1911"
"Emma and Pauline 1911"


"Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen:
Wurzeln und Flügel."
Goethe
"Two things parents should give to their children:
Roots and wings."
Goethe



"Amor vincit omnia - Die Liebe besiegt alles!"
"Amor vincit omnia - Love conquers everything!"


Jedes einzelne Stück ist liebevoll von Hand gefertigt; ich habe alte Fotografien, Stempel, Schriftzüge und dergleichen mehr auf altes, vergilbtes Papier kopiert und in Decoupage-Technik auf Leinwand aufgetragen. Weitere verwendete Materialien sind beispielsweise Schlagmetall, Kaffee und Tinte.
Each piece is made lovingly by hand; I copied old photographs, stamps, signatures ... on old, yellowed paper and applied them in decoupage technique on canvas. Other materials I used are composition gold, coffee and ink.

Wenn ihr euch gerne an der Verlosung beteiligen möchtet, dann hinterlasst mir bitte zu diesem Posting einen Kommentar bis spätestens
31. August 2010
.
(Ich hoffe, bis dahin seid ihr alle wieder wohlbehalten aus dem Urlaub zurück!) Weitere Bedingungen sind an die Verlosung nicht geknüpft. Ich würde mich allerdings riesiglich freuen, wenn ihr die Verlosung auf eurem Blog verlinkt - und wenn die Gewinner ebenfalls innerhalb eines Jahres drei selbst gemachte Dinge verlosen. Über neue Leser würde ich mich natürlich ebenfalls sehr freuen! :o)
If you like to participate the lottery, please leave me a comment to this post untill
August
31st 2010.
(I hope till then you are all back from vacation safe and sound!) There are no other conditions to win the give-away.
However, I would be delighted if you link to my give away on your blog - and if the winners also start a draw of three home-made things within one year. And I also would be very happy about one or the other new follower! :o)


~~♥ ♥~~
Auch wer keinen eigenen Blog besitzt, ist herzlich eingeladen, sich an meiner Verlosung zu beteiligen! Und das gilt natürlich für alle meine Leser aus allen Teilen der Welt! Ich hoffe sehr, dass ich diesmal zumindest eines der Päckchen weit wegschicken darf!
If you don't have your own blog you are welcome to participate in my drawing, too! And that goes for all my readers from all over the world! I hope very much that I may send a parcel far far away this time!

~~♥ ♥~~

Ich möchte mich bei euch auch noch herzlich bedanken für alle eure lieben Zeilen zu meinem letzten Posting - ich freue mich sehr, dass euch die Führung durch unseren Flur und unser Treppenhaus gefallen hat!!! Und in diesem Zusammenhang möchte ich der lieben Eve Unikum auch noch einen Wunsch erfüllen: Sie wollte das Kinderfoto von mir, das bei uns im Stiegenhaus hängt, gern in digital eingescannter Form sehen. Hier ist es also, liebstige Mämstin:
Now I want to thank you very much for all your kind words to my last posting - I am very pleased that you enjoyed the tour through our hallway and our staircase! And in this context I would like to fulfill a wish of dearest Eve Unikum: She wanted to see my childhood photo which is hanging in our staircase in scanned digital form. So here it is:

~~♥ ♥~~

~~♥ ♥~~

Es stammt so in etwa aus dem Jahr 1967 oder 68.
Hübsch, diese Sechzigerjahre-Vorhänge und die alte "Propeller-Antenne", stimmt's?
Dieses Foto war übrigens Teil einer Dreier-Serie, die mein Vater von mir aufgenommen hat, als ich mit den Lockenwicklern meiner Mutter spielte. Ich habe ja extrem "biegsame" Haare, das heißt wenn ich mir mit einem Finger gedankenverloren eine "Spirale" ins Haar drehe, kann es sein, dass ich dann den ganzen Tag mit einer abstehenden Locke umherlaufe. Und so habe ich damals ein paar Experimente mit meinen Stirnfransen gemacht. Ich will euch die übrigen beiden Bilder nicht unterschlagen - hier sind sie:
The photo was taken in the year 1967 or 68th.
Pretty, this sixties-curtains and the old "propeller-antenna", right?
This photo, incidentally, was part of a triple-series taken by my father, when I played with the curlers of my mother. My hair is extremely "flexible", so it is funny to make some experiments with it. Here are the two other pictures of the series:


~~♥ ♥~~

~~♥ ♥~~

Und nun, Ihr Lieben, verabschiede ich mich für heute wieder von euch! Es wird noch ein Weilchen nicht gar so viel wie gewohnt los sein auf meinem Blog - keine richtige "Blogpause", aber doch eine etwas stillere Phase. Doch ich werde mich bemühen, euch zwischendurch zumindest ab und zu zu besuchen!
And now, dear ones, I have to leave you for today! Still there will be a "quiet phase" on my blog (but not a real "blog break"). But I will try to visit you from time to time!

Ich wünsche euch einen angenehmen Sonntag und eine wunderschöne neue Woche!
I wish you a pleasant Sunday and a wonderful new week!

Herzliche Grüße und viele liebe Küschelbüschelchen
Kind regards and many hugs

von eurer rostrosigen / from your rusty rose

Traude
~~♥ ♥~~

Sonntag, 25. Juli 2010

Post aus Klein Gallien und Flurführung



Servus Ihr Lieben!

Der alte Wecker auf dem Foto hier oben hat quasi Symbolwert: Mir ist die Zeit in den letzten Tagen & Wochen nur so dahingeflutscht - für Bloggetonien blieb da kaum Zeit. Ich hoffe, ihr verzeiht mir meine seltenen Besuche und spärlichen Kommentare - und auch, dass ich seit dem letzten Kapitel meines England-Reiseberichtes nicht mehr gepostet habe! Für all die lieben Zeilen, die ihr mir dazu geschrieben habt, möchte ich mich an dieser Stelle noch einmal herzlich bedanken, ich habe mich enorm darüber gefreut!!!
Und ebenfalls ganz riesiglich gefreut habe ich mich über ein Päckchen, das mich am Freitag aus Klein Gallien erreichte: Denn ich habe auf Eves "unikumatösen Flohmarkt"-Blog einiges Tolles entdeckt, das im Rostrosen-Haushalt so richtig fehlte. Zum Beispiel ein Schuhleisten! Denn ein Dasein ohne Schuhleisten ist zwar möglich, aber es mangelt ihm doch irgendwie an Freude und Lebensqualität! Überhaupt, wenn es sich beim Objekt der Begierde um solch ein hübsches altes Klappobjekt mit verblasstem Werbeaufdruck handelt:



The old clock in the photo up here is almost symbolic: during the last days and weeks time just ran away - for Bloggetonia remained only little time. I hope you forgive me my rare visits and sparse comments - and also that I have not posted since the last chapter of my England trip report! For all the good lines you have written to me, I want to thank once more heartily at this point - I was extremely happy about it!
And I was also very glad about a parcel, which reached me on Friday from "Klein Gallien": Cause I discovered on Eve Unikum's flea market blog some great things lacking in the household of Rosrose. For example, a shoe last! A life without a pretty old shoe last like this is possible, but somehow it lacks in quality of life and joy ;o) :



Die Jugendstil-Scherenschnitt-Postkarten, die ihr hier und auf den folgenden Fotos immer wieder sehen könnt, habe ich übrigens vor ein paar Wochen auf dem Flohmarkt erstanden.

By the way: The Art Nouveau silhouette postcards, which you can see here and on the following photos I bought a few weeks ago at the flea market.

Habe ich schon erwähnt, dass ich den Schuhleisten bei Eve zwar käuflich zu erwerben plante, doch die liebe Mämstin mir dieses schöne Stück stattdessen lieber schenken wollte?! Und habe ich schon erwähnt, dass dem Päckchen noch weitere Geschenke beilagen? Eines davon seht ihr auf dem unteren Bild: Die silbrig-süße Zuckerzange, die ich zur Muschelzange zweckentfremdet habe! Und das war noch nicht alles an liebevollen Beigaben zu meinem Flohmarkt-Kauf, es gab auch noch ein ganz besonderes "Bild mit Rahmen". Worum es sich dabei genau handelt, zeige ich euch etwas später. Eve, ich hab's dir zwar schon geschrieben, aber ich schreib es dir hier noch einmal: Du bist einfach ein ganz wunderbarer Schatz und hast mir viel Freude bereitet!!!

Did I mention that I was planning to acquire the shoe lasts by purchase, but dearest Eve wanted to give it to me as a present? And did I already mention that the pretty silver sugar tongs were a gift of Eve, too?! And yet there was another lovely gift - a very special "picture with frame" (I'll show you later). Eve, I wrote it already to you, but I want to write it to you again: You are quite a wonderful darling and you gave me much joy!



Und hier seht ihr nun etwas, was ich tatsächlich bei Eve gekauft habe: In unserem Haushalt fehlte nämlich ein Satz kleiner alter Silberlöffel, die noch dazu in der Lage sind, hübsch und brav "Löffelchen zu liegen". Wie ihr seht, sind Eves Löffelchen wohl erzogen und liegen fein säuberlich in ihrem grünen Bettchen. Zur Belohnung bekommen sie ein Schlaflied auf der Geige vorgespielt.

And here you can see something I've actually bought in Eve's flea-market: a set of small old silver spoons. As you can see, they are well educated and lie neatly in her green bed. As a reward, the little girl plays a lullaby for them on her violin.





Ich finde ja, dass die Löffelbox in geschlossenem Zustand einem Koffer ähnelt. Und Koffer verbinde ich immer mit meiner Reiselust. Aus diesem Grund hat sich ein kleiner Antik-Globus dazu gesellt.

I think that the spoon-box looks similar to a suitcase. And suitcases always reminds me to my love for traveling. For this reason, a small antique globe joined to the box.




Ein weiterer Gegenstand, den ich bei der lieben Mämstin gekauft habe, hat einen Platz in unserem Treppenhaus gefunden. Und weil ich euch von der Renovierung desselben ohnehin noch Fotos schuldig bin, lade ich euch jetzt zu einer Führung durch unseren vor kurzem renovierten Mini-Eingangsbereich ein. (Hier und hier könnt ihr euch ältere Posts von der Flurrenovierung ansehen.)
Another item that I bought at Eve's market found a place in our stairwell. I would like to show you some photos of the renovation of our hall and the newly designed staircase - and so I invite you now to a tour through our small "entrance-area". (Here and here you you can see older posts from the hall renovation.)




An der Tür des Gäste-WC hängt nun ein herziger Haken mit drei Postkartenmotiven, die mir die liebe Laura / 52 FLEA vor längerer Zeit zur Verfügung gestellt hat. (Bei Laura gibt es derzeit - noch bis 1.August - übrigens eine Verlosung zu ihrem 500. Posting - besucht sie doch mal!) Und über WC-Tür und Schrank bietet ein Regal Platz für einen alten Reisekoffer und allerlei "Kramuri" (=Krimskrams).

At the door of the guest bathroom there is now a heart-shaped coat-hook with three postcard motifs (a gift of dearest Laura / 52 FLEA - by the way: visit her blog, she has a wonderful giveaway / "500 posts give-back" - now!). And above the door there is a shelf with space for an old suitcase and all sorts of odds and ends.




Auch auf der gegenüberliegenden Seite ist ein laaaaanges Regal dazu gekommen (es reicht von der Eingangstür über die Küchentür bis zur Wohnzimmertür), denn im Hause Rostrose muss immer neuer Platz für Bücher geschaffen werden!

On the opposite side a long shelf was added, too. (It extends from the front door of the kitchen door to the living room door), because in the house of Rostrose always new storage space for books must be created!






Ein Blick in den Abgang zum Keller:
Here it goes down to the basement:





Die Hinter-der-Tür-Garderobe samt Bücherschrank kennt ihr bereits, aber dass mein Flurboden von Friedensreich Hundertwasser gestaltet wurde, wissen viele von euch noch nicht. (Okay, okay, heute ist nicht der 1. April - ich gestehe: Ich habe den Boden selbst zerhauen!)
Als wir das Haus kauften, waren vom Keller bis in den ersten Stock hinauf überall dieselben unpraktischen und faden hellgrauen Fliesen - nicht nur im Treppenhaus, auch in der Küche und im Bad. Einige von ihnen hatten bereits Cuts. Anstatt sie alle entfernen zu lassen, entschied ich mich dafür, überall kleine Fliesen-Mosaike im Stil von Antoni Gaudi, Niki de Saint Phalle oder Meister "Regentag Dunkelbunt Hundertwasser" einzubauen: Ich hatte früher beruflich u.a. mit dem KunstHausWien (Hundertwasser-Museum) zu tun und dort mit Kindern Fliesenmosaike gestaltet, und auch unsere einstige Wohnung hatte ich in Bad und WC mit Mosaiken gestaltet.
You already know my behind-the-door wardrobe including bookcase - but did you know that my hallway floor was designed by the famous Austrian artist Friedensreich Hundertwasser??? (Okay, okay, today is not April 1st - I confess: I destroyed the ground myself! ;o))
When we bought the house everywhere were the same gray tiles - not only in the stairwell, even in the kitchen and bathroom. Some of them had cuts. I decided to create mosaics in the style of Antoni Gaudi, Niki de Saint Phalle or master "rainy day Dunkelbunt Hundertwasser": Some years ago it was part of my job to create tile mosaics with children in the KunstHausWien (Hundertwasser Museum), and in our former flat I had designed in the bathroom and toilet with mosaics, too.





Die nostalgischen Bilder in den selbstgemachten blauen Shabby-Rahmen habe ich aus dem Verpackungspapier von einem Blumenstrauß herausgerissen und auf handgeschöpftes Papier geklebt.

The nostalgic pictures in the homemade blue shabby-frames I've torn out of the wrapping paper of a bouquet of flowers and clued on handmade paper.




Hier geht's nach oben in den 1. Stock. / This are the stairs to the first floor.



Die Wand im Stiegenhause habe ich mit zwei verschiedenen Taupe-Tönen gestaltet. Weil der Bereich um die Lichtschalter herum immer besonders schnell dunkel wird, habe ich ihn mit dunklerem Taupe gestrichen. Habt ihr einen Verdacht, welche "Schablone" ich dafür verwendet habe???
The wall in the stairwell I designed in two different shades of taupe. Because the area around the light switches always gets dark sooner than the rest of the wallpainting, I painted it with a darker taupe. Do you have a suspect which kind of "stencil" I used for this??




Hier eine Nahaufnahme von meinem Schlüssel-Schränkchen und einem alten Familienfoto aus den 1930er-Jahren:
Here is a close up of my key cabinet and an old family photo from the 1930s:




Das gesamte Treppenhaus ist mit Fotos meiner Familie und hübschen Schätzen (hauptsächlich vom Flohmarkt und aus der Bloggerwelt) geschmückt.
The whole staircase is decorated with photos of my family and beautiful treasures (mainly from the flea market and from Bloggetonia).






Und hier seht ihr ein weiteres Stück von der lieben Eve Unikum: Sie wußte, dass ich Hesses Stufengedicht liebe (ihr findet es in meiner Blog-Seitenleiste) und dass ich ursprünglich geplant hatte, dieses Gedicht an die Wand zu pinseln. Doch dann waren die Wände schon mit den Ahnen-Fotos voll. Und so hat Eve mir eine Extra-Mini-Version des Gedichtes in einem wunderschönen von ihr selbst gestalteten Bilderrahmen geschickt. Ich kann dir gar nicht sagen, wie sehr ich mich darüber freue!!!

And here you see another piece of the unique Eve: She knows that I love Hesse's "Stairs"-poem (you can find it in my blog sidebar), and that I originally planned to paint this poem on the wall. But then the walls were already filled with ancestral photos. And so Eve has sent me an extra mini-version of the poem in one of her wonderful self-made picture frames. I just can't tell you how happy I am about it!





Hier seht ihr, wie es weitergeht.
Auf diesem Foto gibt es einiges zu entdecken. Zum Beispiel, dass ich auch um die alte Lampe herum ein Schablonenmuster gemalt habe. Und hier seht ihr die "Schablone": ein Tortenuntersetzer aus Papier (ich kam auf diese Idee, als ich etwas suchte, das das perfekte Format hatte)! Die Lampe im Kellerabgang hat denselben Rahmen bekommen. Außerdem habe ich die ursprünglich messingfarbigen Metallteile der Lampe mit Autolack sibern gestrichen.

In this photo, there is a lot to discover. For example, I have also stenciled a pattern around the old lamp. And here you see the "stencil": a cake-paper (I got this idea when I was looking for something that had the perfect format)! The lamp in the basement-staircase has got the same stencil-pattern. I also painted the originally brass metal parts of the lamp with silvery car paint.





Der 3-4 cm starke hellblaue Streifen ist ein Relikt der früheren Wandfarbe. Ich habe ihn u.a. belassen, weil einige Dekorationsgegenstände im Treppenhaus blau sind - zum Beispiel dieses Material-Bild namens "Meeresspiegel", das ich vor beinahe 20 Jahren gestaltet habe.

The 3 or 4 cm thick light blue stripe is a relic of the former wall paint. I left it because some decorative items here are blue - for example, this material-picture called "Meeresspiegel" ("sea level", literal translation: sea mirror), which I created almost 20 years ago.




Mein Vater als Lausbub und das Hochzeitsfoto meiner Eltern ...
My father as scallawag and a wedding photo of my parents ...




Meine Mutter mit meinem "großen" Bruder als Baby und ein Kinderfoto von mir...
My mother with my "big" brother as a baby and children photo of me ...




Hier nochmal ein Blick auf das Fliesenmosaik, wie ihr seht, ebenfalls mit relativ viel blau.
Here's a look at the mosaic tiles again, as you see also with a lot of blue.



Früher war mein Treppenhaus etwas intensiver maritim gestaltet als jetzt, doch einiges davon habe ich bewahren wollen, weil ich das Meer liebe. Z. B. das kleine Holzboot und das alte blaue Buch mit dem Schiff auf dem Umschlag, das ich in England gekauft habe. Die Pfauenfeder ist das Geschenk einer lieben Freundin.

Previously my staircase was designed more maritime than now, but some of this style I wanted to retain, because I love the sea. For instance the small wooden boat on the shelf and the old blue book with the ship on the cover, which I bought in England. The peacock feather is the gift of a dear friend.


Doch an diesem Ensemble hat sich seit Freitag eine Kleinigkeit verändert - denn hier ist der letzte Inhalt des Eve-Päckchens zum Einsatz gekommen:

But this ensemble has changed since Friday a little bit - because here I used the final content of the Eve-parcel:




Der kleine Kerzenhalter ist rostig und windschief, doch als ich ihn im Flohmarktblog der lieben Mämstin entdeckte, musste ich ihn einfach kaufen. Mit Hilfe dieses Emaille-Leuchters hat gewiss einstens ein pensionierter Kapitän - mit Schlaf-Zipfelmütze und Nachthemd - sich den Weg durch sein Kapitänshaus bis zum Plumpsklo erhellt, glaubt ihr nicht auch???? :o)

The small candleholder is rusty and crooked, but when I discovered it in the flea market blog of Eve I had to buy it easily. With this enamel candlestick once a retired captain - with sleeping stocking cap and nightshirt - certainly illuminated his way through his captain's house to the outhouse (= pit latrine), don't you believe so??? :o)


***************

Ihr Lieben, und bevor ich mich für heute von euch verabschiede, möchte ich euch noch kurz auf mein nächstes Posting vorbereiten - denn Ende Juli 2009 habe ich zum ersten mal gepostet. Das heißt, es wird bald einen Bloggeburtstag geben - und zu Ehren dieses Anlasses eine Verlosung! Ich hoffe also, dass ihr mich bald wieder besucht!

Beloved, before I say goodbye to you for now, I just want to prepare you for my next posting - because end of July 2009 I've posted the first time. So you see, there will be a blog anniversary - and in honor of the occasion a draw! So I hope that you visit me again soon!


Alles Liebe, viele Küschelbüschel
LOTS OF LOVE & HUGS
und bis demnächst, eure Traude

Sonntag, 11. Juli 2010

England 2010 - (10. und 11. Tag - Endspurt) ... und ein Award


Servus Ihr Lieben!
~~♥~~

~~♥~~
Wie versprochen zeige ich euch heute noch ein paar weitere Oxford-Aufnahmen und erzähle euch dann noch kurz von unserer Heimreise - die wir allerdings nicht (wie das Foto des Oxforder "Wetter-Elefanten" vielleicht suggerieren mag) auf dem Rücken eines grauen Rüsseltieres angetreten haben ...(Obwohl mir so ein Elefantenritt sicher Spaß machen würde! Aber was bis jetzt nicht war, kann ja noch kommen ;o))
~~♥~~
As promised, I show you today a few more pictures of Oxford and then I want to tell you briefly about our trip home - but we didn't return home on the back of a gray tusker (as suggested by the photo of the Oxfordian "weather elephant") ... (Although I guess an elephant ride would be quite funny! But what was not until now, may indeed come some day ;o))
~ ~ ♥ ~ ~


~~♥~~
Von guten Engeln und Schönwettergeistern waren wir auf jeden Fall bis zuletzt begleitet, und so konnten wir unter anderem die Prachtbauten und urigen Winkel Oxfords nach Herzenslust genießen.
~~♥~~
In any case we were accompanied by good angels and good weather spirits until the end of our holidays, and so we could enjoy the magnificent buildings and quaint corners of Oxford ad libitum.
~~♥~~






~~♥~~
Dieser überdachte Markt mit seinen hübschen Ladenfronten und liebevoll gestalteten Auslagen ist sicherlich ebenfalls einen Besuch wert:
~~♥~~
This covered market with its attractive shop fronts and lovingly crafted displays is certainly worth a visit, too:
~~♥~~





~~♥~~
Besonderen Anklang bei den Touristen (und ganz besonders bei einer Gruppe halbwüchsiger Mädchen aus Deutschland :o)) fanden diese Schaufenster mit süßen & originellen Köstlichkeiten. (Wir mussten ein Weilchen warten, bis wir ebenfalls zum Fotografieren drankamen ;o)). Und diese Fotos musste ich unbedingt machen, schon allein, um sie meiner Tochter zu zeigen: Denn im August beginnt mein back-begeistertes Mädel ihre Ausbildung zum Konditor in einer der bekanntesten und renommiertesten Wiener Zuckerbäckereien! (Hurra, Hurra, Hurra! Wir freuen uns alle riesig darüber!!)! Und ich denke, alljene unter euch, die das Zuckerlgeschäft (den Bonbonladen) von Mr. Simms verführerisch fanden, werden auch diesen Kuchen gegenüber nicht abgeneigt sein :o) (Übrigens: Ich habe bei Mr. Simms nur saure Drops für die Reise gekauft! Ich hoffe, Ihr bewundert meine innere Stärke ;o))
~~♥~~
A tourist-group of young German ladies loved this showcase with sweet & special cakes very very much :o)). (We had to wait a while before we also could take photos ;o)). And I HAD TO take these photos necessarily to show them to my daughter, because this August my baking-enthusiastic girl will start her training as a pastry cook in one of the best known and most renowned Viennese confectioneries! (Hurrah, Hurrah, Hurrah, we all are sooo happy about this!) And I think all of you who loved the shop of Mr. Simms will love this pictures of the cake-shop, too: ((By the way: I just purchased sour drops for the journey at Mr. Simms! I hope you admire my inner strength!!! ;o))
~~♥~~




~~♥~~
Nach unserem Marktbesuch wurde es allmählich Zeit, in Richtung London aufzubrechen, um rechtzeitig in unserem Hotel einzuchecken. Also kehrten wir wieder zu unserem Auto zurück, vorbei an diesen schönen Torbögen und dem alten Friedhof, der mitten im Oxforder Stadtgebiet liegt:
~~♥~~
After our visit to the market it was time to leave for London to check in at our hotel. So we returned to our car, passing by this beautiful archways and the old cemetery, which is located amidst the city of Oxford:
~~♥~~





~~♥~~
~~♥~~
Wir brachten unseren Mietwagen zum Autoverleih am Flughafen Heathrow zurück; es war ein seltsames Gefühl, durch dieses sonst so belebte und nun wie ausgestorben wirkende Gelände zu fahren. Kein Flugzeuglärm, nur wenige Fahrzeuge, irgendwo am Straßenrand das wartende Kamerateam eines Fernsehsenders. Im Foyer unseres Hotels hing dieser Bildschirm mit all den abgesagten Flügen:
~~♥~~
We returned our car back to the car rental at Heathrow Airport; it was a strange feeling, to move through this otherwise so busy and now so deserted looking area. No airplane noise, only a few vehicles, anywhere on the roadside a waiting camera team of a TV channel. In the lobby of our hotel we saw this screen with all the canceled flights:
~ ~ ♥ ~ ~


~ ~ ♥ ~ ~
Und in unserem Zimmer empfing uns dieser Bildschirm
mit einem speziellen Willkommensgruß an Herrn Rostrose (bloß dass die Leute im Hotel nicht wußten, dass mein Mann in Wirklichkeit Mr. Rostrose heißt und deshalb was Falsches hinschrieben ;o) Tststs! Aber das hab ich jetzt eh einfach weggelöscht!)
~ ~ ♥ ~ ~

And in our room we were welcomed by this screen with a special regard to Mr. Rostrose (but the people in the hotel didn't know that "Mr. Rostrose" the REAL name of my husband is and so they wrote something wrong ;o) Tststs! But I've just wiped out now!)

~ ~ ♥ ~ ~



~ ~ ♥ ~ ~
Im "Drei-Elstern-Pub" haben wir unser letztes britisches Abendmahl zu uns genommen, dann kam die letzte (kurze) britische Nacht. Bereits in aller Frühe mussten wir aus den Federn klettern und auf unseren Zubringerbus warten, der uns zur National-Express-Station brachte. (Als Morgenmuffel verdrängt man sowas ja eher, aber wenn mein Mann und ich uns richtig erinnern, sind wir gegen 3:15 aufgestanden. Der National-Express-Bus ab Heathrow war für 5:00 Uhr angesagt gewesen, wir sollten aber wegen des Check-in 60 Minuten vorher am Terminal sein, was wir knapp nicht schafften, da
der erste Shuttle-Bus erst um 4:00 fuhr.). Als wir am Terminal ankamen, war jedoch noch kein Leben an den Schaltern. Also hieß es weiter warten... (GÄHN!)
~ ~ ♥ ~ ~
In the pub "The Three Magpies" we took our last British supper, then came the last (short) British night. Very early in the morning we had to climb out of bed and wait for our shuttle bus that took us to the National Express Station. (We got up to 3:15 and at 4:00 came the first shuttle. The National Express coach had been announced for 5:00 clock but because of the check-in
we should arrive 60 minutes earlier at the terminal). When we got there with a subtle delay, no life signs were at the counters. So we had to wait a bit more ... (YAWN!)
~ ~ ♥ ~ ~


~ ~ ♥ ~ ~
... und es kamen immer mehr Wartende ... Von einer netten jungen Frau, die in der "Nachbarschlange" angestellt war, erfuhren wir dann auch, dass wir Glück mit unserer Bus-Buchung gehabt hatten: Sie hatte einen Tag später gebucht und nur bis Paris einen Platz bekommen. Ab da wollte sie sich per Bahn durchschlagen.
~ ~ ♥ ~ ~

... and there were more and more waiting persons...
From a nice young woman who was waiting in the "neighbor queue" we were told that we had been lucky with our coach-bookings: She had booked a day later and only got a place to Paris. From there she planed to get through by train.
~ ~ ♥ ~ ~

~ ~ ♥ ~ ~
Irgendwann waren wir alle drin in unserem Bus!
~ ~ ♥ ~ ~
Eventually we were all in our buses to go home!
~ ~ ♥ ~ ~

~ ~ ♥ ~ ~
Auf unserem Buchungsbeleg stand, dass wir per Fähre aufs Festland gelangen sollten. Aber - oh Schock! - plötzlich hielten wir bei diesen Zügen: Es würde also durch den Eurotunnel gehen! Vor nicht all zu langer Zeit hatte ich noch gesagt: Keine zehn Pferde bringen mich jemals in diesen Tunnel - wenn da etwas passiert, ist man hilflos ausgeliefert. Doch jetzt hatte ich keine andere Wahl...
~ ~ ♥ ~ ~
Our reservation form said that we should go by ferry to the continent. But - oh shock! - suddenly we stopped at this railroad: we would go through the Euro tunnel! Not too long ago I've said: Wild horses couldn't drag me in this tunnel - cause if something happens, one is helpless. But now I had no choice ...
~ ~ ♥ ~ ~



~ ~ ♥ ~ ~
Auch ein paar anderen Passagieren war sichtlich bang zumute, als unser Bus in die schmale Bahn hineinfuhr!
~ ~ ♥ ~ ~
Also a few other passengers were visibly anxious, as our coach drove into the narrow train!
~ ~ ♥ ~ ~

~ ~ ♥ ~ ~
Doch manches, was einem vorher Angst bereitet, erweist sich schließlich als halb so schlimm. Wir durften aus dem Bus aussteigen (und im Gegensatz zu Mr. Rostrose machte ich von dieser Möglichkeit Gebrauch). Die gesamte Bahnfahrt hindurch unterhielt ich mich mit einem interessanten (weitgereisten) Mitpassagier und dem Busfahrer. Dadurch war ich so abgelenkt, dass die zwanzig Minuten durch den Eurotunnel wie im Flug vergingen. (Mit der Fähre hätten wir anderthalb Stunden gebraucht!)
~ ~ ♥ ~ ~
But much of what makes a previously fear proves out to be half as bad. We were allowed to step off the coach (and, unlike Mr. Rostrose, I made use of this option). Throughout the ride I was talking with an interesting (widely traveled) fellow passenger and the bus driver. Thus I was so distracted that the twenty minutes in the euro tunnel passed by in a flash. (With the ferry we would have needed one and a half hours!)
~ ~ ♥ ~ ~

~ ~ ♥ ~ ~
Auch danach gab's dann noch eine gewisse Aufregung, als wir in Frankfurt allesamt von Bord gehen und auf einen anderen Bus warten mussten. Als dieser ankam, stellte sich nämlich heraus, dass er um vier Plätze zu wenig hatte. Das war enormes Pech für vier junge Passagierinnen: Diese vier Mädchen waren nämlich die einzigen, die nach Linz mussten - und für sie hieß es, auf den nächsten Bus warten oder die Bahn nehmen. Diskussionen mit dem Chauffeur, der leider weder der deutschen noch der englischen Sprache mächtig war, führten zu nichts. Ich hoffe sehr, dass auch diese jungen Frauen letztendlich gut zu Hause angekommen sind!
~ ~ ♥ ~ ~
After that there was still a degree of excitement - in Frankfurt we all had to disembark and wait for another bus. When the other coach arrived, it turned out, that there were missing four seats. That was very bad luck for four young passengers: These four girls were the only ones with the destination Linz, therefore they were asked to wait for the next bus or to take the train. Discussions with the chauffeur led to nothing, for he was neither able to speak in German nor in English language. I hope very much that these young women finally arrived safely at home!
~ ~ ♥ ~ ~


~ ~ ♥ ~ ~
Für uns war es nach 25 Stunden jedenfalls so weit - wir kamen mit plattgesessenen Popos in Wien Erdberg an, nahmen von dort ein Taxi zum Flughafen Wien-Schwechat, holten unseren Wagen ab und landeten etwa eine halbe Stunde später glücklich daheim. Und mit diesem blühenden Baum, den ich in Heathrow fotografiert habe, möchte ich daher heute meinen Reisebericht beenden. Es war eine wunderbare Reise, die durch den Ausbruch des Eyjafjallajökull*) noch um eine ganz besondere, abenteuerliche Komponente bereichert wurde - ich möchte keine Minute davon missen! Wer gerne nochmal den gesamten Reisebericht lesen möchte (den ich mittlerweile ein wenig "entrümpelt" habe), findet den Link dazu in meiner Seitenleiste und auch hier.

*) Für alle, die sich den Namen des Vulkans gerne merken würden, habe ich hier übrigens eine ganz nette Eselsbrücke - die liebe Julia von "Vintage with Laces" fand diesen Tipp jedenfalls hilfreich. Meine Gedächtnisstütze lautet: "Eier-Fäller Jockel". (Denn wenn es einen Holzfäller gibt, kann es ja vielleicht auch einen Eierfäller geben, und warum sollte dessen Name nicht Jockel sein, was meint ihr dazu?!? ;o))
~ ~ ♥ ~ ~
We had made it after 25 hours at least - we arrived at Vienna Erdberg with flat buttocks, then took a taxi to the airport Vienna-Schwechat, picked up our car and landed happy at home about half an hour later. And with this flowering tree that I photographed at Heathrow I am completing my trip report. It was a wonderful journey, enriched by the outbreak of Eyjafjallajökull (it made the trip a bit more adventurous) - I don't want to miss a minute of it! If you want to read the entire trip report you can find the link in my sidebar and also here.
~ ~ ♥ ~ ~

~ ~ ♥ ~ ~
Und jetzt noch zwei Dinge zum Schluss:
Die liebe Inge / Be cool (Heidegeist) hat mir diesen wunderschönen Award verliehen! Er ist noch dazu weit gereist, denn er ist von Chile zu uns nach Europa gekommen. Und somit passt er sehr gut ans Ende eines Reiseberichtes. Und auch die liebe Inge selbst hat sich heute auf Reisen begeben - ich wünsche dir somit einen wunderschönen Urlaub, guter Geist der Heide, und komm bitte gesund und gut erholt wieder!
~ ~ ♥ ~ ~
Two things at the end:
From dear Inge / Be cool (Heidegeist) I got this beautiful award. This award is even traveled far, from Chile to Europe! And therefore it fits very well to the end of a travel report. Inge also went on a trip now - I wish you wonderful holidays, and please come back healthy!

~ ~ ♥ ~ ~

Zum Thema Award-Weitergabe:
Ihr habt ihn euch alle verdient, daher: Krallt ihn euch, Ihr Lieben!



~ ~ ♥ ~ ~
Und jetzt möchte ich allen deutschen MitbloggerInnen, die sich für Fußball interessieren, noch herzlichst zu Platz 3. bei der WM gratulieren. Es kommt selten vor, dass ich mir ein Fußballmatch freiwillig ansehe, doch diesmal war ich dabei und habe mit über eine spannende Darbietung von beiden Mannschaften gefreut!
~ ~ ♥ ~ ~
And now my congrats to all German bloggers who are interested in football! It is rare that I look at a football match, but this time I was watching the match and enjoyed a thrilling performance of both teams!
~ ~ ♥ ~ ~

Ganz herzliche Grüße an euch alle und auf bald,
Küschelbüschelchen und
HUGS,
eure trau.mau

~ ~ ♥ ~ ~